very sorry that,i misunderstand the -i option of reportbug

here is the po file

On Fri, Jun 18, 2010 at 12:18 PM, Debian Bug Tracking System
<ow...@bugs.debian.org> wrote:
> Thank you for filing a new Bug report with Debian.
>
> This is an automatically generated reply to let you know your message
> has been received.
>
> Your message is being forwarded to the package maintainers and other
> interested parties for their attention; they will reply in due course.
>
> Your message has been sent to the package maintainer(s):
>  Morten Werner Forsbring <wer...@debian.org>
>
> If you wish to submit further information on this problem, please
> send it to 586...@bugs.debian.org.
>
> Please do not send mail to ow...@bugs.debian.org unless you wish
> to report a problem with the Bug-tracking system.
>
> --
> 586281: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=586281
> Debian Bug Tracking System
> Contact ow...@bugs.debian.org with problems
>



-- 
YunQiang Su
# Chinese translations for PACKAGE package
# PACKAGE 软件包的简体中文翻译.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# YunQiang Su <wzss...@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slbackup header\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wer...@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 12:01+0800\n"
"Last-Translator: YunQiang Su <wzss...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Configure the backup system now?"
msgstr "现在配置备份系统?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
msgstr "如果想现在配置备份系统,请选择此项。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client "
"and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup "
"session once a day, on a moment of time of your choice."
msgstr ""
"如果选择这么做,您将可以配置一个客户端以及备份服务器,然后,将配置一个 cron "
"作业以在每天的您选择的时刻启动一个备份会话。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-"
"module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually "
"in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
msgstr ""
"要配置多于一个的备份客户端,您既可以使用 webmin-slbackup 包提供的 Webmin-"
"module,或者在 /etc/slbackup/slbackup.conf 文件中手动配置。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file "
"will be installed, but cron will not be configured to start any backup "
"sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running "
"'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/"
"slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
msgstr ""
"如果您选择现在不配置 slbackup,将安装一个示例配置文件,但是将不配置 cron 以启"
"动任何备份会话。要激活备份,您可以通过运行 'dpkg-reconfigure slbackup' (以 "
"root 身份) 活手动编辑 /etc/slbackup/slbackup.conf 和 /etc/cron.d/slbackup 文"
"件。"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid "Start time of the backup session:"
msgstr "备份会话的启动时间:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid ""
"By default slbackup starts one backup session each day, and here you can "
"choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
msgstr ""
"默认上,slbackup 每天启动一次备份会话,现在您可以选择何时启动此会话。以 HH:"
"MM 的格式输入时间。"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid "Name of your client:"
msgstr "您的客户端的名称:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid ""
"In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does "
"not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the "
"unique name of the client you want to configure."
msgstr ""
"在 slbackup 中,每个客户端都有一个唯一标示它的独特的名称。此名称不需要对主机"
"名进行任何操作。请输入您要配置的客户端的独特的名称。"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "Type of client to configure:"
msgstr "要配置的客户端的类型:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "This determines what type of client that will be configured now."
msgstr "这确定将配置何种类型的客户端。"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid ""
"If you choose local, the server will back up data from this computer. If you "
"choose extern, the server will back up data from another computer using a "
"SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"client)."
msgstr ""
"如果选择本地(local),服务器将从此计算机备份数据。如果选择外部(extern),服务器"
"将使用 SSH 连接从启动计算机备份数据(这个选项假设您已经安装了 SSH,并在此计算"
"机上运行备份软件的用户(很可能是 root)和客户端上运行备份软件的用户之间提供一个"
"免口令的连接)。"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid "Client hostname or IP address:"
msgstr "客户端的主机名或 IP 地址:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid ""
"You have choosen to configure an external client. Please enter the client's "
"hostname or IP address."
msgstr "您已经选择了配置一个外部客户端。请输入客户端的主机名或 IP 地址。"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid "User running the backup software on the client:"
msgstr "客户端上运行备份软件的用户:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user "
"that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. "
"Enter the username of the user that shall run the backup software on the "
"client."
msgstr ""
"备份软件(rdiff-backup)也将在客户端上运行,并且运行备份软件的用户必须对所有要"
"备份的软件有访问权限。请输入将在客户端上运行备份软件的用户的用户名。"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Files and directories to back up:"
msgstr "要备份的文件和目录:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid ""
"Enter the location of the files and/or directories that you want to back up "
"on the client. Use a whitespace as a delimiter."
msgstr "输入要在客户端上备份的文件和目录的位置。使用空格作为分隔符。"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Example: /etc /home /var/backups"
msgstr "示例:/etc /home /var/backups"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid "Time life of backups (in days):"
msgstr "备份的寿命(以天为单位):"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where "
"backups that are older than a certain number of days will be deleted. In "
"this dialog you can specify the number of days that you want to keep the "
"backups for this client on the backup server. The default is 185 days "
"(approximately six months)."
msgstr ""
"slbackup 正在进行每个备份会话之前的一系列维护,此处,老于指定天数的备份将被删"
"除。在此对话框中,您可以指定想要在备份服务器上为此客户端保持备份的天数。默认"
"是 185 天(大约 6 个月)。"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the "
"maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite."
msgstr "如果想为此客户端永远保持备份,或想自己维护,0 天将被视为无限大。"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "Type of server to configure / connect to:"
msgstr "要配置或连接到的服务器的类型:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "This determines what type of server slbackup will configure."
msgstr "这确定 slbackup 配置何种类型的服务器。"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid ""
"If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you "
"choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH "
"connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"backup server)."
msgstr ""
"如果您选择位置,备份将存储在此计算机上。如果您选择外部,备份将使用 SSH 连接存"
"储在其它计算机上(这个选项假设您已经安装了 SSH,并在此计算机上运行备份软件的用"
"户(很可能是 root)和客户端上运行备份软件的用户之间提供一个免口令的连接)。"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid "Server's hostname or IP address:"
msgstr "服务器的主机名或 IP 地址:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to configure an external backup server. Please enter the "
"backup server's hostname or IP address."
msgstr ""
"您已经选择了配置一个外部备份服务器。请输入备份服务器的主机名或 IP 地址。"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid "Backup location on the server:"
msgstr "在服务器上的备份位置:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid ""
"Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will "
"not create this directory for you. When you create this directory, make sure "
"that you have enough disk space to store all the backups you define."
msgstr ""
"输入您想要存储备份的位置。slbackup 不会为您创建此目录。当您创建此目录时,确定"
"您有足够的磁盘空间存储您确定的所有备份。"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid "User running the backup software on the server:"
msgstr "服务器上运行的备份软件的用户:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user "
"that runs it has to have access to the location where the files are going to "
"be stored. Enter the username that shall run the backup software on the "
"backup server."
msgstr ""
"备份软件(rdiff-backup)将运行在服务器上,并且运行备份软件的用户必须对要存储文"
"件的位置有访问权限。请输入将在服务器上运行备份软件的用户名。"

Reply via email to