Package: slbackup Severity: wishlist Tags: l10n patch Please include the attached Danish debconf translation
j...@joe-desktop:~/over/debian/slbackup$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null da.po 31 oversatte tekster. bye Joe
# Danish translation slbackup. # Copyright (C) 2010 slbackup & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the slbackup package. # Joe Hansen <joedalt...@yahoo.dk>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slbackup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wer...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-16 17:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalt...@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-dan...@lists.debian.org> \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "Konfigurer sikkerhedskopieringssystemet nu?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "Vælg denne hvis du ønsker at konfigurere sikkerhedskopieringssystemet nu." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "Hvis du vælger at gøre dette, vil du få muligheden for at konfigurere en klient " "og serveren for sikkerhedskopiering, og et cronjob vil blive konfigureret til " "at starte sikkerhedskopieringssessionen en gang om dagen; på et tidspunkt " "du vælger." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "For at konfigurere mere end en sikkerhedskopieringsklient, kan du enten " "bruge Webmin-module tilbudt af pakken webmin-slbackup, eller du kan gøre " "dette manuelt i filen /etc/slbackup/slbackup.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "Hvis du vælger ikke at konfigurere slbackup nu, vil en eksempelkonfigurationsfil " "blive installeret, men cron vil ikke blive konfigureret til at starte " "sikkerhedskopieringssessioner. For at aktivere sikkerhedskopiering, kan du " "rekonfigurere systemet ved at køre 'dpkg-reconfigure slbackup' (som root) " "eller manuelt ved at redigere filerne /etc/slbackup/slbackup.conf og " "/etc/cron.d/slbackup." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Starttidspunkt på sikkerhedskopieringssessionen:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "Som standard starter slbackup en sikkerhedskopieringssession hver dag, " "og her kan du vælge hvornår denne session skal starte. Indtast tidspunktet " "i et TT:MM-format." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "Navn på din klient:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "" "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does " "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "I slbackup har hver klient et unikt navn som identificerer klienten. Dette " "navn har ikke nødvendigvis noget med værtsnavnet at gøre. Indtast venligst " "det unikke navn på klienten, du ønsker at konfigurere." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "Klienttype der skal konfigureres:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "Dette afgør hvilken klienttype som vil blive konfigureret nu." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" "Hvis du vælger lokal, vil serveren lave sikkerhedskopi af data fra denne " "computer. Hvis du vælger ekstern, vil serveren lave sikkerhedskopi for data " "på en anden computer ved brug af en SSH-forbindelse (dette valg antager, at " "du installerer SSH og tilbyder en forbindelse uden adgangskode mellem " "brugeren der kører sikker,hedskopiprogrammet på denne computer (sikkert root) " "og brugeren som kører sikkerhedskopiprogrammet på klienten)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "Klientværtsnavn eller IP-adresse:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "" "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "" "Du har valgt at konfigurere en ekstern klient. Indtast venligst klientens " "værtsnavn eller IP-adresse." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "Bruger der kører sikkerhedskopiprogrammet på klienten:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" "Sikkerhedskopiprogrammet (rdiff-backup) vil også køre på klienten, og brugeren, " "som kører det, skal have adgang til alle filer, som skal sikkerhedskopieres. " "Indtast brugernavnet på brugeren som skal køre sikkerhedskopiprogrammet på " "klienten." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "Filer og mapper der skal sikkerhedskopieres:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "" "Indtast placeringen for filer og/eller mapper som du ønsker at sikkerhedskopiere " "på klienten. Brug et mellemrum som adskillelsestegn." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "Eksempel: /etc /home /var/backups" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "Livslængde på sikkerhedskopier (i dage):" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" "slbackup kører en slags vedligeholdelse før hver sikkerhedskopieringssession, " "hvor sikkerhedskopier, som er ældre end et bestemt antal dage, vil blive slettet. " "I denne dialog kan du angive antallet af dage, som du ønsker at beholde " "sikkerhedskopierne for denne klient i på serveren for sikkerhedskopierne. " "Standarden er 185 dage (cirka 6 måneder)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "" "Hvis du ønsker at beholde sikkerhedskopierne for denne klient altid, eller " "ønsker at udføre vedligeholdelsen selv, vil 0 dage blive opfattet som " "uendeligt." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "Servertype der skal konfigureres/forbindes til:" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "Dette afgør hvilken servertype slbackup vil konfigurere." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" "Hvis du vælger lokal, vil sikkerhedskopien blive gemt på denne computer. " "Hvis du vælger ekstern, vil sikkerhedskopien blive gemt på en anden computer " "med brug af en SSH-forbindelse (dette valg antager, at du installerer SSH og " "tilbyder en forbindelse uden adgangskode mellem brugeren der kører " "sikkerhedskopiprogrammet på denne computer (sikkert root) og brugeren som " "kører sikkerhedskopiprogrammet på klienten)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "Servers værtsnavn eller IP-adresse:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" "Du har valgt at konfigurere en ekstern sikkerhedskopiserver. Indtast venligst " "sikkerhedskopiserverens værtsnavn eller IP-adresse." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "Placering af sikkerhedskopi på serveren:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" "Indtast placeringen hvor du ønsker sikkerhedskopierne skal gemmes. slbackup vil " "ikke oprette mappen for dig. Når du opretter denne mappe, skal du være sikker " "på, at du har nok diskplads til, at gemme alle de sikkerhedskopier du definerer." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "Bruger der kører sikkerhedskopieringsprogrammet på serveren:" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going to " "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" "Sikkerhedskopieringsprogrammet (rdiff-backup) vil også køre på serveren, og " "brugeren, som kører det, skal have adgang til placeringen hvor filerne vil blive " "gemt. Indtast brugernavnet som skal køre sikkerhedskopiprogrammet på " "sikkerhedskopiserveren."