package: grub2
severity: wishlist
tags: patch, l10n
Please find the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages.
--
/brother
http://martin.bagge.nu
Bruce Schneier sneers and solves Gödel's incompleteness theorems.
# translation of grub2 debconf messages to Swedish
# Swedish translation for grub2.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Daniel Nylander <p...@danielnylander.se>, 2007.
# Martin Ågren <martin.ag...@gmail.com>, 2008, 2009.
# Martin Bagge <brot...@bsnet.se>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2_sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brot...@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swed...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Kedjeladda från menu.lst?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr "GRUB:s uppgraderingsskript har upptäckt en gammal GRUB-inställning i
/boot/grub."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is
recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from your
existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed now."
msgstr "Om du vill ersätta den gamla versionen av GRUB i systemet,
rekommenderas att /boot/grub/menu.lst justeras till att kedjeladda GRUB 2 från
din existerande, gamla GRUB-inställning. Detta steg kan nu utföras
automatiskt."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and
verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install it
directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr "Det rekommenderas att GRUB 2 kedjeladdas från menu.lst så att det kan
säkerställas att den nya GRUB 2-inställningen fungerar innan den installeras
direkt till huvudstartsektorn."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR,
you can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr "När GRUB 2 ska laddas direkt från huvudstartsektorn, kan detta
åstadkommas genom att (som root) köra följande kommando:"
#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "GRUB installation failed. Continue?"
msgstr "Installationen av GRUB misslyckades. Fortsätta?"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "GRUB kunde inte installeras på följande enheter:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start
up properly."
msgstr "Vill du fortsätta i alla fall? Det kan innebära att systemet inte kan
starta korrekt."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB installation failed. Try again?"
msgstr "Installationen av GRUB misslyckades. Försöka igen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "You may be able to install GRUB to some other device, although you
should check that your system will boot from that device. Otherwise, the
upgrade from GRUB Legacy will be cancelled."
msgstr "Du kan kanske installera GRUB till någon annan enhet, du bör dock
kontrollera att systemet kommer att starta från den enheten. I annat fall
kommer uppgraderingen från äldre GRUB-version att avbrytas."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Fortsätt utan att installera GRUB?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot
loader may not be properly configured, and when your computer next starts up it
will use whatever was previously in the boot sector. If there is an earlier
version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load modules or
handle the current configuration file."
msgstr "Du valde att inte installera GRUB på några enheter. Om du fortsätter
kommer uppstartshanteraren kanske inte att få korrekta inställningar och när
ditt system startar nästa gång kommer det att använda vad som tidigare fanns i
boot-sektorn. Om en tidigare version av GRUB 2 används i boot-sektorn finns
risk att vissa moduler inte kan laddas och hantera de aktuella
inställningsfilerna."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "If you are already running a different boot loader and want to carry on
doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot
loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB
somewhere."
msgstr "Om du redan kör en annan uppstartshanterare och vill fortsätta med det
eller om detta är en specialmiljö som inte behöver en uppstartshanterare kan du
tryggt fortsätta. I annat fall ska du installera GRUB någonstans."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Avsluta konverteringen till GRUB 2 nu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed,
but it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr "Detta system har fortfarande filer från den äldre
GRUB-uppstartshanteraren installerade men nu finns det dessutom GRUB 2
uppstartsinformation på följande enheter:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you
should instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the
conversion to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade
these GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and
cause your system to stop booting properly."
msgstr "Det är troligt att den äldre GRUB-versionen inte längre används och du
bör istället uppgradera till GRUB 2-avbildningar på dessa enheter och avsluta
konverteringen till GRUB 2 genom att ta bort äldre GRUB-filer. Om du inte vill
uppgradera dessa GRUB 2-avbildningar kan de bli oanvändbara tillsammans med det
nya paketet och systemet sluta att fungera korrekt."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot
records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr "Det generella rådet är att avsluta konverteringen till GRUB 2 om dessa
filer inte skapats av en GRUB 2-installation på ett annat opertivsystem."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Kommandorad för Linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or
the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is
correct, and modify it if necessary."
msgstr "Följande Linux-kommandorad hämtades från /etc/default/grub eller
'kopt'-parametern i gamla GRUB:s menu.lst. Verifiera att den är korrekt och
modifiera den om nödvändigt."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Standardkommandorad för Linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "The following string will be used as Linux parameters for the default
menu entry but not for the recovery mode."
msgstr "Följande sträng kommer användas som Linux-parametrar för
standardmenyvalet men inte för återhämtningsläge (eng. recovery)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Kommandorad för kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub
or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is
correct, and modify it if necessary."
msgstr "Följande kFreeBSD-kommandorad hämtades från /etc/default/grub eller
'kopt'-parametern i gamla GRUB:s menu.lst. Verifiera att den är korrekt och
modifiera den om nödvändigt."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Standardkommandorad för kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default
menu entry but not for the recovery mode."
msgstr "Följande sträng kommer användas som Linux-parametrar för
standardmenyvalet men inte för återhämtningsläge (eng. recovery)."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map har skapats på nytt"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device
names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it
in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr "Filen /boot/grub/device.map har skrivits om för att använda stabila
enhetsnamn. I de allra flesta fall kommer detta innebära att anledningarna att
byta namn i framtiden minskar drastiskt. Posterna i uppstartsmenyn som skapas
av GRUB ska inte påverkas."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "However, since you have more than one disk in your system, it is
possible that you were depending on the old device map. Please check whether
you have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive
numbering, and update them if necessary."
msgstr "Dock, eftersom du har mer än en disk i systemet kan det innebära att
det är beroende av den gamla enhetskopplingen. Kontrollera om det finns poster
i uppstartsmenyn som är beroende av GRUB:s enhetsnumrering (hdN) och uppdatera
dessa om nödvändigt."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "If you do not understand this message, or if you do not have any custom
boot menu entries, you can ignore this message."
msgstr "Om du inte förstår detta meddelande eller om du inte har några
alterantiva menyposter kan du ignorera detta meddelande."