* Francesco Poli

> Huh?
> I would say this is a bug in the game data, not in the engine.

  Sorry, I meant BASS.

> As I see it, upstream is Revolution Software and I don't count on
> seeing a new _Beneath a Steel Sky_ version out...

  The ScummVM team has for all practical purposes become the upstream
 for BASS after it was made free software.  That's why I defer the
 decision on how to hande this issue to them, and as Ender said "it's
 supposed to be this way", I will respect that.

  If you can convince him to change it, then of course that change will
 show up in the Debian package.

> Well, to me even writing down Swedish subtitles while I see them on
> screen is too difficult!  :-(
> As I said, I can send you a game-save from which you can see subtitles
> by yourself: I had real fun in reading that conversation in all kind
> of languages!  ;-)

  Feel free to send me a save-game if you want me to translate it - I
 don't really have time to play all the way there myself right now.

> Maybe someone went mad about that dialog, but what's funny is that only
> English subtitles were changed. English speech was left untouched... 

  Maybe because the floppy version didn't have speech, and were thus
 able to get a lower maturity rating somewhere...  I don't really know.
 You could ask Tony Warriner at Revolution, though, if anyone know why
 it must be him.

> And so we start the "Debian BTS teach yourself Italian in 24 bugs"
> series...  ;-)

  Non ho bisogno di più bugs, perché ho già imparato l'Italiano!  :-)
 Forse non molto bene, ma abbastanza per ordinare una birra o
 quattordici...  :-)

Ciao
-- 
Tore Anderson


Reply via email to