Package: grub2 Version: 1.98+20100804-5 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for grub2's debconf messages. Translator: Tiago Fernandes <[email protected]> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Rui Branco "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for grub2's debconf messages # Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Miguel Figueiredo <[email protected]>, 2007. # Ricardo Silva <[email protected]>, 2008. # Tiago Fernandes <[email protected]>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2 1.98-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-11 00:27+0100\n" "Last-Translator: Tiago Fernandes <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Carregar em cadeia a partir do menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Os scripts de actualização do GRUB detectaram um GRUB, que deixou de ser " "suportado, configurado em /boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " "now." msgstr "" "Por forma a substituir a versão do GRUB não suportado que se encontra no " "sistema, é recomendado que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para permitir " "carregar em cadeia o GRUB 2 a partir da configuração actual do GRUB não " "suportado. Este passo pode ser efectuado automaticamente agora." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " "it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgstr "" "à recomendado que aceite carregar em cadeia o GRUB 2 a partir do menu.lst, e " "verificar que a configuração do novo GRUB 2 está funcional para si, antes de " "o instalar directamente no seu MBR (Master Boot Record)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" "Em qualquer dos casos, quando quiser que o GRUB 2 seja carregado " "directamente a partir do MBR, pode fazê-lo executando (como root) o seguinte " "comando: " #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" msgstr "${DISPOSITIVO} (${DIMENSÃO} MB, ${MODELO})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "GRUB installation failed. Continue?" msgstr "A instalação do GRUB falhou. Continuar?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "A instalação do GRUB falhou nos seguintes dispositivos:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Pretende continuar de qualquer modo? Em caso afirmativo, o seu computador " "pode não arrancar em condições. " #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB installation failed. Try again?" msgstr "A instalação do GRUB falhou. Tentar novamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be cancelled." msgstr "" "Poderá instalar o GRUB noutro dispositivo, no entanto deverá verificar que o " "seu sistema arranca desse dispositivo. Se não o fizer, a actualização a " "partir do GRUB Legacy será cancelada." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Continuar sem instalar o GRUB?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when your computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Escolheu não instalar o GRUB em nenhum dispositivo. Se continuar o gestor " "de arranque pode não ficar propriamente configurado, quando o computador " "arrancar da próxima vez irá usar o que estiver anteriormente no sector de " "arranque. Se existir uma versão anterior do GRUB2 no sector de arranque, " "este pode não ser capaz de carregar os módulos e gerir o ficheiro de " "configuração actual." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already running a different boot loader and want to carry on " "doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot " "loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Se já estiver a correr um gestor de arranque diferente e queira continuar a " "fazê-lo, ou se se tratar de ambiente especial onde não necessita de gestor " "de arranque, então deverá continuar de qualquer modo. De outro modo, deverá " "instalar o GRUB em algum local." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Finalizar a conversão para o GRUB2 agora?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Este sistema ainda tem ficheiros instalados do gestor de arranque GRUB " "Legacy, no entanto tem agora registo de arranque do GRUB2 instalados nos " "discos seguintes:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Pareçe provável que o GRUB Legacy não esteja a ser usado, deve fazer a " "actualização das imagens do GRUB2 nestes discos e finalizar a conversão para " "o GRUB2 removendo os ficheiros antigos do GRUB Legacy. Se não actualizar " "estas imagens GRUB2 então estas podem ser incompatÃveis com novos pacotes e " "provocar uma falha no arranque dos sistema." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Normalmente deverá finalizar a conversão para o GRUB2 a não ser que estes " "registos de arranque tenham sido criados por uma instalação do GRUB2 noutro " "sistema operativo." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Linha de comandos do Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "A seguinte linha de comandos Linux foi extraÃda a partir de /etc/default/" "grub ou do parâmetro `kopt' no menu.lst do GRUB não suportado. Por favor " "verifique que está correcta, e modifique se necessário." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Linha de comandos padrão do Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "A seguinte linha será utilizada como parâmetros para o Linux na entrada " "predefinida do menu, mas não para o modo de recuperação." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "linha de comandos kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "A seguinte linha de comandos kFreeBSD foi extraÃda a partir de /etc/default/" "grub ou do parâmetro `kopt' no menu.lst do GRUB não suportado. Por favor " "verifique que está correcta, e modifique se necessário." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Linha de comandos padrão do kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "A seguinte linha será utilizada como parâmetros para o kFreeBSD para a " "entrada por omissão do menu, mas não para o modo de recuperação." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" msgstr "O /boot/grub/device.map foi recriado" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." msgstr "" "O ficheiro /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes de " "dispositivos estáveis. Na maioria dos casos, esta acção reduz " "significativamente a necessidade de alterações no futuro e as entradas de " "menu geradas pelo GRUB não deverão ser afectadas." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "However, since you have more than one disk in your system, it is possible " "that you were depending on the old device map. Please check whether you " "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, " "and update them if necessary." msgstr "" "No entanto, como tem mais do que um disco no seu sistema é possÃvel que " "dependa do mapa de dispositivos (device map) antigo. Por favor verifique se " "tem algumas entradas de menu de arranque personalizadas que dependam da " "numeração de drives do GRUB (hdN), e actualize-as quando necessário." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot " "menu entries, you can ignore this message." msgstr "" "Se não entender esta mensagem ou se não tiver entradas de menu de arranque " "personalizadas, pode ignorar esta mensagem."

