Package: grub2
Version: 1.98+20100804-5

Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for grub2's debconf messages.
Translator: Tiago Fernandes <[email protected]>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Rui Branco
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org










# Portuguese translation for grub2's debconf messages
# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Miguel Figueiredo <[email protected]>, 2007.
# Ricardo Silva <[email protected]>, 2008.
# Tiago Fernandes <[email protected]>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.98-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 00:27+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Fernandes <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Carregar em cadeia a partir do menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Os scripts de actualização do GRUB detectaram um GRUB, que deixou de ser "
"suportado, configurado em /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"Por forma a substituir a versão do GRUB não suportado que se encontra no "
"sistema, é recomendado que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para permitir "
"carregar em cadeia o GRUB 2 a partir da configuração actual do GRUB não "
"suportado. Este passo pode ser efectuado automaticamente agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"É recomendado que aceite carregar em cadeia o GRUB 2 a partir do menu.lst, e "
"verificar que a configuração do novo GRUB 2 está funcional para si, antes de "
"o instalar directamente no seu MBR (Master Boot Record)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"Em qualquer dos casos, quando quiser que o GRUB 2 seja carregado "
"directamente a partir do MBR, pode fazê-lo executando (como root) o seguinte "
"comando: "

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgstr "${DISPOSITIVO} (${DIMENSÃO} MB, ${MODELO})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "GRUB installation failed.  Continue?"
msgstr "A instalação do GRUB falhou.  Continuar?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "A instalação do GRUB falhou nos seguintes dispositivos:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Pretende continuar de qualquer modo?  Em caso afirmativo, o seu computador "
"pode não arrancar em condições. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB installation failed.  Try again?"
msgstr "A instalação do GRUB falhou.  Tentar novamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be cancelled."
msgstr ""
"Poderá instalar o GRUB noutro dispositivo, no entanto deverá verificar que o "
"seu sistema arranca desse dispositivo.  Se não o fizer, a actualização a "
"partir do GRUB Legacy será cancelada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Continuar sem instalar o GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Escolheu não instalar o GRUB em nenhum dispositivo.  Se continuar o gestor "
"de arranque pode não ficar propriamente configurado, quando o computador "
"arrancar da próxima vez irá usar o que estiver anteriormente no sector de "
"arranque.  Se existir uma versão anterior do GRUB2 no sector de arranque, "
"este pode não ser capaz de carregar os módulos e gerir o ficheiro de "
"configuração actual."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
"loader, then you should continue anyway.  Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Se já estiver a correr um gestor de arranque diferente e queira continuar a "
"fazê-lo, ou se se tratar de ambiente especial onde não necessita de gestor "
"de arranque, então deverá continuar de qualquer modo.  De outro modo, deverá "
"instalar o GRUB em algum local."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Finalizar a conversão para o GRUB2 agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Este sistema ainda tem ficheiros instalados do gestor de arranque GRUB "
"Legacy, no entanto tem agora registo de arranque do GRUB2 instalados nos "
"discos seguintes:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files.  If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Pareçe provável que o GRUB Legacy não esteja a ser usado, deve fazer a "
"actualização das imagens do GRUB2 nestes discos e finalizar a conversão para "
"o GRUB2 removendo os ficheiros antigos do GRUB Legacy.  Se não actualizar "
"estas imagens GRUB2 então estas podem ser incompatíveis com novos pacotes e "
"provocar uma falha no arranque dos sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Normalmente deverá finalizar a conversão para o GRUB2 a não ser que estes "
"registos de arranque tenham sido criados por uma instalação do GRUB2 noutro "
"sistema operativo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linha de comandos do Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"A seguinte linha de comandos Linux foi extraída a partir de /etc/default/"
"grub ou do parâmetro `kopt' no menu.lst do GRUB não suportado. Por favor "
"verifique que está correcta, e modifique se necessário."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Linha de comandos padrão do Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"A seguinte linha será utilizada como parâmetros para o Linux na entrada "
"predefinida do menu, mas não para o modo de recuperação."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "linha de comandos kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"A seguinte linha de comandos kFreeBSD foi extraída a partir de /etc/default/"
"grub ou do parâmetro `kopt' no menu.lst do GRUB não suportado. Por favor "
"verifique que está correcta, e modifique se necessário."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Linha de comandos padrão do kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"A seguinte linha será utilizada como parâmetros para o kFreeBSD para a "
"entrada por omissão do menu, mas não para o modo de recuperação."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "O /boot/grub/device.map foi recriado"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names.  In most cases, this should significantly reduce the need to change "
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"O ficheiro /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes de "
"dispositivos estáveis.  Na maioria dos casos, esta acção reduz "
"significativamente a necessidade de alterações no futuro e as entradas de "
"menu geradas pelo GRUB não deverão ser afectadas."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
"that you were depending on the old device map.  Please check whether you "
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
"and update them if necessary."
msgstr ""
"No entanto, como tem mais do que um disco no seu sistema é possível que "
"dependa do mapa de dispositivos (device map) antigo.  Por favor verifique se "
"tem algumas entradas de menu de arranque personalizadas que dependam da "
"numeração de drives do GRUB (hdN), e actualize-as quando necessário."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
"menu entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Se não entender esta mensagem ou se não tiver entradas de menu de arranque "
"personalizadas, pode ignorar esta mensagem."

Reply via email to