Package: dtc-xen Version: 0.5.13-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch
-- Saludos Fran
# dtc-xen po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2007, 2008, 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the dtc-xen package. # # Changes: # - Initial translation # Enrique Matias Sanchez <cronop...@gmail.com>, 2007 # # - Updates # Francisco Javier Cuadrado <fcocuadr...@gmail.com>, 2008, 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dtc-xen 0.5.13-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-30 10:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-09 20:55+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadr...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:1001 msgid "SOAP server login:" msgstr "Nombre de usuario para el servidor SOAP:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:1001 msgid "Dtc-xen will start it's Python based SOAP server to listen for incoming requests over a TCP socket. A remote application (like the dtc web hosting control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and destroy a VPS." msgstr "Dtc-xen ejecutará un servidor SOAP basado en Python para escuchar las peticiones entrantes por una conexión TCP. Una aplicación remota (como el panel de control web de dtc) puede conectarse para ejecutar, parar, crear y/o destruir un VPS." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:1001 msgid "Please enter the login name to connect to the server." msgstr "Introduzca el nombre de usuario para conectar con el servidor." #. Type: password #. Description #: ../dtc-xen.templates:2001 msgid "SOAP server pass:" msgstr "Contraseña del servidor SOAP:" #. Type: password #. Description #: ../dtc-xen.templates:2001 msgid "Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just configured." msgstr "Dtc-xen generará un archivo «.htpasswd» para los datos de identificación que acaba de configurar." #. Type: password #. Description #: ../dtc-xen.templates:2001 msgid "Please enter the password to use in that file." msgstr "Introduzca la contraseña a usar en ese archivo." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:3001 msgid "Debian repository for VPS creation:" msgstr "Repositorio de Debian para la creación del VPS:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:3001 msgid "Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied to the created VPS so the repository you enter here will be used only during the debootstrap stage of the VPS creation." msgstr "Introduzca el repositorio que se usará para la creación del VPS («Virtual Private Server», Servidor Privado Virtual, N. de T.). El archivo «/etc/apt/sources.list» se copiará al VPS creado de modo que el repositorio que ha introducido se usará sólo durante la fase de debootstrap para la creación del VPS." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:4001 msgid "Network mask for the VPS:" msgstr "Máscara de red del VPS:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:4001 msgid "Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's network settings." msgstr "Introduzca la máscara de red a usar en la configuración de la red del servidor virtual privado (VPS) creado." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:5001 msgid "Network address for the VPS:" msgstr "Dirección de red del VPS:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:5001 msgid "Please enter the network address to use in the created Virtual Private Server's network settings." msgstr "Introduzca la dirección de red a usar en la configuración de red del servidor virtual privado (VPS) creado." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:6001 msgid "Broadcast address for the VPS:" msgstr "Dirección de difusión del VPS:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:6001 msgid "Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual Private Server's network settings." msgstr "Introduzca la dirección de difusión («broadcast») de red a usar en la configuración de red del servidor virtual privado (VPS) creado." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:7001 msgid "Gateway address for the VPS:" msgstr "Dirección de la puerta de enlace del VPS:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:7001 msgid "Please enter the network gateway address to use in the created Virtual Private Server's network settings." msgstr "Introduzca la dirección de la puerta de enlace a usar en la configuración de red del servidor virtual privado (VPS) creado." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:8001 msgid "Xen kernel release name:" msgstr "Nombre de la versión del núcleo de Xen:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:8001 msgid "Please enter the kernel version number as it appears with the 'uname -a' command." msgstr "Introduzca el número de versión del núcleo que aparece como resultado de ejecutar la orden «uname -a»." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:8001 msgid "A kernel domU with that name must be located in /boot (example: vmlinuz-2.6.16.27-xenU) and its corresponding modules must be in /lib/modules." msgstr "Un núcleo domU con ese nombre se ubicará en el directorio «/boot» (por ejemplo: vmlinuz-2.6.16.27-xenU) y sus correspondientes módulos estarán en el directorio «/lib/modules»" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:9001 msgid "Name of the initrd image:" msgstr "Nombre de la imagen de initrd:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:9001 msgid "Please enter the name of the initrd ram disk image to use when setting-up a Linux Xen startup file. Leave this blank to not setup your domU with a initrd image at all." msgstr "Introduzca el nombre de la imagen ram de disco de initrd para utilizar cuando se configure un archivo de arranque para un Linux Xen. Deje este campo en blanco para no configurar su domU con una imagen initrd." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:10001 msgid "Volume group to create VPS in:" msgstr "Grupo del volumen a crear en el VPS:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:10001 msgid "Dtc-xen creates physical partitions in an existing LVM volume group" msgstr "Dtc-xen crea particiones físicas en un grupo de volumen LVM existente." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:10001 msgid "Please enter that volume group name. The volume group size must fit all the virtual machines you will set up later on this server. If you don't want to use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting to the default value." msgstr "Introduzca el nombre del grupo del volumen. El tamaño del grupo del volumen debe ajustarse a todas las máquinas virtuales que configurará en este servidor más tarde. Si no quiere usar LVM (porque no le importa si el «loopback» es más lento), deje el valor predeterminado." #. Type: note #. Description #: ../dtc-xen.templates:11001 msgid "How to finish the install" msgstr "Cómo finalizar la instalación" #. Type: note #. Description #: ../dtc-xen.templates:11001 msgid "To finish the installation, you need to launch /usr/sbin/dtc-xen_finish_install." msgstr "Necesita ejecutar «/usr/sbin/dtc-xen_finish_install» para finalizar la ejecución." #. Type: note #. Description #: ../dtc-xen.templates:11001 msgid "This script will remove port forwarding from the current sshd_config file and add the permission to access the xm console to the group xenusers so that users can login to the physical console." msgstr "Este script eliminará las redirecciones de puertos del actual archivo «sshd_config» y añadirá los permisos de acceso al grupo xenusers a la consola xm de modo que los usuarios puedan identificarse en la consola física." #. Type: note #. Description #: ../dtc-xen.templates:11001 msgid "Please note that the system is currently safe (connections to a physical console as xenXX will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), but a basic user won't be able to log into his physical console using ssh." msgstr "Tenga en cuenta que el sistema, actualmente, es seguro (las conexiones a la consola física como xenXX se rechazarán porque no se ha modificado el archivo «/etc/sudoers»), además un usuario básico no podrá conectarse a esta consola física usando ssh." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:12001 msgid "VPS mountpoint:" msgstr "Punto de montaje del VPS:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:12001 msgid "In order to do the setup of the VPS it's managing, dtc-xen will mount an LVM device or a file loopback on the dom0 of your Xen server, and then use it as a partition for your VPS. Loopback mounts by default are limited to a small number, and since LVM is also faster to access, it is the much preferred option. This will also be used to automatically set your /etc/fstab mount points so you can do maintenance and mount VPSes with less hassle. Enter the desired path prefix for these mount points." msgstr "Para realizar la configuración del VPS, dtc-xen montará un dispositivo LVM o un archivo de «loopback» en el dispositivo dom0 de su servidor Xen, y lo usará como partición para su VPS. De forma predeterminada, los montajes «loopback» están limitados a un pequeño número, y ya que LVM es más rápido para el acceso, esta es la opción preferida. También se usará para configurar automáticamente sus puntos de montaje en el archivo «/etc/fstab», de modo que pueda realizar el mantenimiento y montar VPS más fácilmente. Introduzca el prefijo de la ruta deseada para estos puntos de montaje." #. Type: select #. Description #: ../dtc-xen.templates:13001 msgid "Debian os to setup:" msgstr "Sistema operativo de Debian a configurar:" #. Type: select #. Description #: ../dtc-xen.templates:13001 msgid "Select the Debian operating system that you want to have setup when dtc-xen creates a new VM instance with debootstrap." msgstr "Seleccione el sistema operativo Debian que quiere configurar cuando dtc-xen cree una nueva instancia de VM con debootstrap." #~ msgid "Server port:" #~ msgstr "Puerto del servidor:" #~ msgid "" #~ "Default is 8089. Please enter the port the dtc-xen SOAP server will bind " #~ "to." #~ msgstr "" #~ "El puerto predefinido es el 8089. Introduzca el puerto al que se enlazará " #~ "el servidor SOAP de dtc-xen." #~ msgid "Server domain name:" #~ msgstr "Nombre del dominio del servidor:" #~ msgid "" #~ "Please enter the domain name for the dtc-xen server. This will be used as " #~ "a part of the URL by the SOAP dtc panel client like nodeXXXX.example.com." #~ msgstr "" #~ "Introduzca el nombre del dominio del servidor dtc-xen. Esto se usará como " #~ "parte de la URL del panel del cliente SOAP de dtc, como «nodoXXXX.ejemplo." #~ "com»." #~ msgid "VPS Server node number:" #~ msgstr "Número de nodo del servidor VPS:" #~ msgid "Please enter the value to use to set up VPS numbering." #~ msgstr "" #~ "Introduzca el valor a usar para configurar la numeración de los VPS." #~ msgid "" #~ "Assuming this value is 'XXXX', the VPS numbers will be 'xenXXXXYY', YY " #~ "being the VPS number itself (xenYY), and XXXX being the Xen server " #~ "number. This node number must be 4 or 5 characters long." #~ msgstr "" #~ "Asumiendo que este valor es «XXXX», los números del VPS serán «xenXXXXYY», " #~ "siendo YY el número del VPS (xenYY), y XXXX el número del servidor Xen. " #~ "Este número de nodo debe tener 4 o 5 caracteres de longitud." #~ msgid "" #~ "As a consequence of this choice, the server's hostname will be nodeXXXX." #~ "example.com (which you can later add in your DTC control panel)." #~ msgstr "" #~ "Como consecuencia de esta elección, el nombre de la máquina del servidor " #~ "será «nodoXXXX.ejemplo.com» (que se podrá añadir más tarde en su panel de " #~ "control de DTC)." #~ msgid "" #~ "dtc-xen will use that number as a VPS Server number and will make your " #~ "VPS numbering using xenXXXXYY with X being the server number (what it's " #~ "are asking you at the moment) and Y being the VPS number itself (xenYY). " #~ "Note that this node number has to be between 4 and 5 chars, and that it " #~ "will create something like nodeXXXX.example.com that will be your server " #~ "hostname (which you can later add in your DTC control panel)." #~ msgstr "" #~ "dtc-xen usará ese número como número de un servidor VPS. dtc numera cada " #~ "VPS con el esquema «xenXXXXYY», donde X es el número de servidor (el que " #~ "se le está pidiendo en este momento), e Y es el propio número de VPS " #~ "(xenYY). Tenga en cuenta que este número de nodo debe tener entre 4 y 5 " #~ "caracteres, y que creará algo así como nodoXXXX.ejemplo.com que será el " #~ "nombre de máquina de su servidor (que posteriormente puede añadir al " #~ "panel de control de DTC)." #~ msgid "Netmask to be setup in the VPSes:" #~ msgstr "Máscara de red de los VPS:" #~ msgid "" #~ "Please enter the Netmask to use when doing the VPS network customization " #~ "when dtc-xen creates a VPS." #~ msgstr "" #~ "Introduzca la máscara de red a usar durante la configuración de la red de " #~ "los VPS cuando dtx-xen crea uno."