Package: fwlogwatch Version: 1.2-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for fwlogwatch's debconf messages. Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt> Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz at debianpt.org>. -- Best regards, Américo Monteiro
# translation of fwlogwatch debconf to Portuguese # Copyright (C) 2007 the fwlogwatch's copyright holder # This file is distributed under the same license as the fwlogwatch package. # # Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2007, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fwlogwatch 1.2-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fwlogwa...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-21 16:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:43+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../fwlogwatch.templates:1001 msgid "Would you like fwlogwatch as a daemon (realtime mode)?" msgstr "Deseja que o fwlogwatch seja um deamon (modo de tempo real)?" #. Type: boolean #. Description #: ../fwlogwatch.templates:1001 msgid "" "Running fwlogwatch as a daemon will let fwlogwatch act (i.e. adding new " "firewall rules) against active 'attacks', or warn you (i.e. sending email) " "about them. It could also run a web server to access fwlogwatch's current " "status." msgstr "" "Correr o fwlogwatch como um deamon irá permitir que actue (adicionando novas " "regras à firewall) contra 'ataques' activos, ou avisá-lo (enviando emails) " "acerca deles. Também pode correr um servidor Web para aceder ao corrente " "estado do fwlogwatch." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../fwlogwatch.templates:2001 ../fwlogwatch.templates:3001 msgid "no" msgstr "não" #. Type: select #. Choices #: ../fwlogwatch.templates:2001 msgid "yes (iptables)" msgstr "sim (iptables)" #. Type: select #. Choices #: ../fwlogwatch.templates:2001 msgid "yes (ipchains)" msgstr "sim (ipchains)" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../fwlogwatch.templates:2001 ../fwlogwatch.templates:3001 msgid "yes (other)" msgstr "sim (outro)" #. Type: select #. Description #: ../fwlogwatch.templates:2002 msgid "Add new firewall rules (or take another action) in case of alert?" msgstr "" "Adicionar novas regras na firewall (ou tomar outra acção) em caso de alerta?" #. Type: select #. Description #: ../fwlogwatch.templates:2002 msgid "" "Don't use this option unless you know what you're doing. Doing so could " "expose your system to a Denial of Service attack. i.e. spoofed packets could " "be made to look like coming from your DNS. Adding a rule to block packets " "from your DNS won't be good ;-)" msgstr "" "Não use esta opção a menos que saiba o que está a fazer. Fazendo-o pode " "expor o seu sistema a um ataque de negação de serviço (DoS). Pacotes " "disfarçados podem propositadamente parecer vindos do seu DNS. Adicionando " "uma regra a bloquear pacotes vindos do seu DNS não será bom ;-)" #. Type: select #. Description #: ../fwlogwatch.templates:2002 msgid "" "In case of choosing 'other', you'll have to edit '/etc/fwlogwatch/" "fwlw_respond' to meet your requirements." msgstr "" "No caso de escolher 'outro', você terá que editar o '/etc/fwlogwatch/" "fwlw_respond' para o adaptar aos seus requerimentos." #. Type: select #. Choices #: ../fwlogwatch.templates:3001 msgid "yes (mail)" msgstr "sim (mail)" #. Type: select #. Description #: ../fwlogwatch.templates:3002 msgid "Send alerts by mail or other ways?" msgstr "Enviar alertas por mail ou de outras maneiras?" #. Type: select #. Description #: ../fwlogwatch.templates:3002 msgid "" "This option will make fwlogwatch send you alerts by email or other ways. You " "may wish to adjust 'alert_threshold' in '/etc/fwlogwatch/fwlogwatch.config' " "to avoid getting too many warnings." msgstr "" "Esta opção irá fazer o fwlogwatch enviar-lhe alertas por email ou outra " "forma. Talvez deseje ajustar o 'alert_threshold' em '/etc/fwlogwatch/" "fwlogwatch.config' para evitar receber demasiados avisos." #. Type: select #. Description #: ../fwlogwatch.templates:3002 msgid "" "In case of choosing 'other', you'll have to edit '/etc/fwlogwatch/" "fwlw_notify' to meet your requirements." msgstr "" "No caso de escolher 'outro', você terá que editar o '/etc/fwlogwatch/" "fwlw_notify' para o adaptar aos seus requerimentos." #. Type: string #. Description #: ../fwlogwatch.templates:4001 #| msgid "Email address to send the alerts to." msgid "Email address to send the alerts to:" msgstr "Endereço de Email para onde enviar os alertas:" #. Type: string #. Description #: ../fwlogwatch.templates:5001 #| msgid "Email address to send daily reports on firewall events." msgid "Email address to send daily reports on firewall events:" msgstr "" "Endereço de Email para envio de relatórios diários de eventos na firewall:" #. Type: string #. Description #: ../fwlogwatch.templates:5001 msgid "" "If you want a daily cron job to send you an email with a report of the day's " "log entries, just type the address where you want the email to be sent." msgstr "" "Se desejar que uma tarefa agendada lhe envie diariamente um email com um " "relatório diário de entradas, escreva o endereço para onde deseja que o " "email seja enviado." #. Type: string #. Description #: ../fwlogwatch.templates:5001 msgid "" "If you don't want these emails, just set the field to 'none' (without " "quotes)." msgstr "" "Se você não deseja estes emails, então insira no campo 'none' (sem as aspas)." #. Type: string #. Description #: ../fwlogwatch.templates:6001 #| msgid "What fwlogwatch parameters do you want to use in the cron job?" msgid "fwlogwatch parameters to use in the cron job:" msgstr "Parâmetros do fwlogwatch a usar na rotina agendada (cron):" #. Type: string #. Description #: ../fwlogwatch.templates:6001 msgid "If you do not know what these mean, it's safe to leave the defaults." msgstr "" "Se você não sabe o que isto quer dizer, é seguro deixar os valores de " "omissão." #. Type: boolean #. Description #: ../fwlogwatch.templates:7001 msgid "Rebuild configuration file from debconf's values?" msgstr "Reconstruir o ficheiro de configuração pelos valores do debconf?" #~ msgid "no, yes (iptables), yes (ipchains), yes (other)" #~ msgstr "não, sim (iptables), sim (ipchains), sim (outro)" #~ msgid "no, yes (mail), yes (other)" #~ msgstr "não, sim (mail), sim (outro)" #~ msgid "r...@localhost" #~ msgstr "r...@localhost" #~ msgid "none" #~ msgstr "nenhum" #~ msgid "-p -d -O ta -t -e -l 1d" #~ msgstr "-p -d -O ta -t -e -l 1d"