Package: fwlogwatch
Version: 1.2-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for fwlogwatch's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz at debianpt.org>.


-- 
Best regards,

Américo Monteiro
# translation of fwlogwatch debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2007 the fwlogwatch's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the fwlogwatch package.
#
# Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2007, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fwlogwatch 1.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fwlogwa...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 16:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:1001
msgid "Would you like fwlogwatch as a daemon (realtime mode)?"
msgstr "Deseja que o fwlogwatch seja um deamon (modo de tempo real)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:1001
msgid ""
"Running fwlogwatch as a daemon will let fwlogwatch act (i.e. adding new "
"firewall rules) against active 'attacks', or warn you (i.e. sending email) "
"about them. It could also run a web server to access fwlogwatch's current "
"status."
msgstr ""
"Correr o fwlogwatch como um deamon irá permitir que actue (adicionando novas "
"regras à firewall) contra 'ataques' activos, ou avisá-lo (enviando emails) "
"acerca deles. Também pode correr um servidor Web para aceder ao corrente "
"estado do fwlogwatch."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../fwlogwatch.templates:2001 ../fwlogwatch.templates:3001
msgid "no"
msgstr "não"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fwlogwatch.templates:2001
msgid "yes (iptables)"
msgstr "sim (iptables)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fwlogwatch.templates:2001
msgid "yes (ipchains)"
msgstr "sim (ipchains)"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../fwlogwatch.templates:2001 ../fwlogwatch.templates:3001
msgid "yes (other)"
msgstr "sim (outro)"

#. Type: select
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:2002
msgid "Add new firewall rules (or take another action) in case of alert?"
msgstr ""
"Adicionar novas regras na firewall (ou tomar outra acção) em caso de alerta?"

#. Type: select
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:2002
msgid ""
"Don't use this option unless you know what you're doing. Doing so could "
"expose your system to a Denial of Service attack. i.e. spoofed packets could "
"be made to look like coming from your DNS. Adding a rule to block packets "
"from your DNS won't be good ;-)"
msgstr ""
"Não use esta opção a menos que saiba o que está a fazer. Fazendo-o pode "
"expor o seu sistema a um ataque de negação de serviço (DoS). Pacotes "
"disfarçados podem propositadamente parecer vindos do seu DNS. Adicionando "
"uma regra a bloquear pacotes vindos do seu DNS não será bom ;-)"

#. Type: select
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:2002
msgid ""
"In case of choosing 'other', you'll have to edit '/etc/fwlogwatch/"
"fwlw_respond' to meet your requirements."
msgstr ""
"No caso de escolher 'outro', você terá que editar o '/etc/fwlogwatch/"
"fwlw_respond' para o adaptar aos seus requerimentos."

#. Type: select
#. Choices
#: ../fwlogwatch.templates:3001
msgid "yes (mail)"
msgstr "sim (mail)"

#. Type: select
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:3002
msgid "Send alerts by mail or other ways?"
msgstr "Enviar alertas por mail ou de outras maneiras?"

#. Type: select
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:3002
msgid ""
"This option will make fwlogwatch send you alerts by email or other ways. You "
"may wish to adjust 'alert_threshold' in '/etc/fwlogwatch/fwlogwatch.config' "
"to avoid getting too many warnings."
msgstr ""
"Esta opção irá fazer o fwlogwatch enviar-lhe alertas por email ou outra "
"forma. Talvez deseje ajustar o 'alert_threshold' em '/etc/fwlogwatch/"
"fwlogwatch.config' para evitar receber demasiados avisos."

#. Type: select
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:3002
msgid ""
"In case of choosing 'other', you'll have to edit '/etc/fwlogwatch/"
"fwlw_notify' to meet your requirements."
msgstr ""
"No caso de escolher 'outro', você terá que editar o '/etc/fwlogwatch/"
"fwlw_notify' para o adaptar aos seus requerimentos."

#. Type: string
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:4001
#| msgid "Email address to send the alerts to."
msgid "Email address to send the alerts to:"
msgstr "Endereço de Email para onde enviar os alertas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:5001
#| msgid "Email address to send daily reports on firewall events."
msgid "Email address to send daily reports on firewall events:"
msgstr ""
"Endereço de Email para envio de relatórios diários de eventos na firewall:"

#. Type: string
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:5001
msgid ""
"If you want a daily cron job to send you an email with a report of the day's "
"log entries, just type the address where you want the email to be sent."
msgstr ""
"Se desejar que uma tarefa agendada lhe envie diariamente um email com um "
"relatório diário de entradas, escreva o endereço para onde deseja que o "
"email seja enviado."

#. Type: string
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:5001
msgid ""
"If you don't want these emails, just set the field to 'none' (without "
"quotes)."
msgstr ""
"Se você não deseja estes emails, então insira no campo 'none' (sem as aspas)."

#. Type: string
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:6001
#| msgid "What fwlogwatch parameters do you want to use in the cron job?"
msgid "fwlogwatch parameters to use in the cron job:"
msgstr "Parâmetros do fwlogwatch a usar na rotina agendada (cron):"

#. Type: string
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:6001
msgid "If you do not know what these mean, it's safe to leave the defaults."
msgstr ""
"Se você não sabe o que isto quer dizer, é seguro deixar os valores de "
"omissão."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:7001
msgid "Rebuild configuration file from debconf's values?"
msgstr "Reconstruir o ficheiro de configuração pelos valores do debconf?"

#~ msgid "no, yes (iptables), yes (ipchains), yes (other)"
#~ msgstr "não, sim (iptables), sim (ipchains), sim (outro)"

#~ msgid "no, yes (mail), yes (other)"
#~ msgstr "não, sim (mail), sim (outro)"

#~ msgid "r...@localhost"
#~ msgstr "r...@localhost"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhum"

#~ msgid "-p -d -O ta -t -e -l 1d"
#~ msgstr "-p -d -O ta -t -e -l 1d"

Reply via email to