Package: libgksu2-0 Version: 2.0.13~pre1-2 Severity: normal Please include this latest revision.
-- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers sid APT policy: (500, 'sid'), (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.35-6.dmz.4-liquorix-686 (SMP w/1 CPU core; PREEMPT) Locale: LANG=pt_BR.utf8, LC_CTYPE=pt_BR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages libgksu2-0 depends on: ii gconf2 2.28.1-5 GNOME configuration database syste ii libatk1.0-0 1.30.0-1 The ATK accessibility toolkit ii libc6 2.11.2-6 Embedded GNU C Library: Shared lib ii libcairo2 1.8.10-6 The Cairo 2D vector graphics libra ii libfontconfig1 2.8.0-2.1 generic font configuration library ii libfreetype6 2.4.2-2 FreeType 2 font engine, shared lib ii libgconf2-4 2.28.1-5 GNOME configuration database syste ii libglib2.0-0 2.24.2-1 The GLib library of C routines ii libgnome-keyring0 2.30.1-1 GNOME keyring services library ii libgtk2.0-0 2.20.1-2 The GTK+ graphical user interface ii libgtop2-7 2.28.1-1 gtop system monitoring library (sh ii libpango1.0-0 1.28.3-1 Layout and rendering of internatio ii libstartup-notification 0.10-1 library for program launch feedbac ii xauth 1:1.0.4-1 X authentication utility ii xbase-clients 1:7.5+8 miscellaneous X clients - metapack ii zlib1g 1:1.2.3.4.dfsg-3 compression library - runtime Versions of packages libgksu2-0 recommends: ii sudo 1.7.4p4-4 Provide limited super user privile libgksu2-0 suggests no packages. -- no debconf information
# GKsu potfile: brazillian portuguese translation. # Copyright (C) 2002- 2006 Free Software Foundation, Inc. # Gustavo Noronha Silva <k...@debian.org>, 2002-2006. # Sérgio Cipolla <secipo...@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgksu 2.0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: k...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-23 20:19-0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-24 13:36-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipo...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian-BR <debian-l10n-portugu...@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: ../libgksu/libgksu.c:126 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Não vou bloquear o arquivo somente para leitura %s" #: ../libgksu/libgksu.c:146 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Não vou bloquear o arquivo %s, que está num sistema de arquivos NFS" #: ../libgksu/libgksu.c:502 msgid "" "<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n" "\n" "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" "\n" "Try again." msgstr "" "<b><big>Não foi possível capturar o seu mouse.</big></b>\n" "\n" "Um aplicativo malicioso pode estar interceptando sua sessão, você pode ter clicado num menu ou um aplicativo quis obter o foco para si.\n" "\n" "Tente novamente." #: ../libgksu/libgksu.c:514 msgid "" "<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n" "\n" "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" "\n" "Try again." msgstr "" "<b><big>Não foi possível capturar o seu teclado.</big></b>\n" "\n" "Um aplicativo malicioso pode estar interceptando sua sessão, você pode ter clicado num menu ou um aplicativo quis obter o foco para si.\n" "\n" "Tente novamente." #: ../libgksu/libgksu.c:877 #, c-format msgid "" "<b><big>Enter your password to perform administrative tasks</big></b>\n" "\n" "The application '%s' lets you modify essential parts of your system." msgstr "" "<b><big>Digite sua senha para executar tarefas administrativas</big></b>\n" "\n" "O aplicativo \"%s\" permite que você modifique partes essenciais do seu sistema." #: ../libgksu/libgksu.c:884 #, c-format msgid "<b><big>Enter your password to run the application '%s' as user %s</big></b>" msgstr "<b><big>Digite sua senha para executar o aplicativo \"%s\" como usuário %s</big></b>" #: ../libgksu/libgksu.c:892 #, c-format msgid "" "<b><big>Enter the administrative password</big></b>\n" "\n" "The application '%s' lets you modify essential parts of your system." msgstr "" "<b><big>Digite a senha de administrador</big></b>\n" "\n" "O aplicativo \"%s\" permite que você modifique partes essenciais do seu sistema." #: ../libgksu/libgksu.c:899 #, c-format msgid "<b><big>Enter the password of %s to run the application '%s'</big></b>" msgstr "<b><big>Digite a senha de %s para executar o aplicativo \"%s\"</big></b>" #: ../libgksu/libgksu.c:930 #, c-format msgid "Password prompt canceled." msgstr "Pedido de senha cancelado." #: ../libgksu/libgksu.c:1002 #, c-format msgid "" "<b><big>Granted permissions without asking for password</big></b>\n" "\n" "The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism setup.\n" "\n" "It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %s without the need for a password, or that the password is cached.\n" "\n" "This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you are aware of this." msgstr "" "<b><big>Permissões foram concedidas sem pedir senha</big></b>\n" "\n" "O aplicativo \"%s\" foi iniciado com os privilégios do usuário %s sem que fosse necessário pedir uma senha devido à configuração do mecanismo de autenticação do seu sistema.\n" "\n" "É possível que você esteja sendo autorizado a executar aplicativos específicos como usuário %s ou que a senha tenha sido armazenada.\n" "\n" "Isto não é um relato de problema, simplesmente uma notificação para garantir que você esteja ciente." #: ../libgksu/libgksu.c:1026 msgid "Do _not display this message again" msgstr "_Não exibir esta mensagem novamente" #: ../libgksu/libgksu.c:1046 msgid "" "<b>Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?</b>\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" "<b>Você quer que sua tela seja \"capturada\" enquanto você digita a senha?</b>\n" "\n" "Isso significa que todos os aplicativos serão pausados para evitar que a sua senha seja interceptada por um aplicativo malicioso enquanto você a digita." #: ../libgksu/libgksu.c:1323 msgid "Granting Rights" msgstr "Concedendo Direitos" #: ../libgksu/libgksu.c:1951 #, c-format msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided." msgstr "gksu_run precisa de um comando a ser executado e nenhum foi fornecido." #: ../libgksu/libgksu.c:1962 #, c-format msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable." msgstr "O comando gksu-run-helper não foi encontrado ou não está executável." #: ../libgksu/libgksu.c:1970 #: ../libgksu/libgksu.c:2544 #, c-format msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file." msgstr "Não foi possível copiar o arquivo de autorização do X (.Xauthority) do usuário." #: ../libgksu/libgksu.c:2018 #: ../libgksu/libgksu.c:2708 #, c-format msgid "Failed to fork new process: %s" msgstr "Falha ao tentar criar novo processo: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2167 #, c-format msgid "Wrong password got from keyring." msgstr "Senha errada obtida do chaveiro." #: ../libgksu/libgksu.c:2171 #: ../libgksu/libgksu.c:2879 #, c-format msgid "Wrong password." msgstr "Senha errada." #: ../libgksu/libgksu.c:2226 #: ../libgksu/libgksu.c:2240 #, c-format msgid "" "Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" "\n" "Received:\n" " %s\n" "While expecting:\n" " %s" msgstr "" "Falha na comunicação com o gksu-run-helper.\n" "\n" "Recebido:\n" " %s\n" "Esperava:\n" " %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2232 #, c-format msgid "" "Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" "\n" "Received bad string while expecting:\n" " %s" msgstr "" "Falha na comunicação com o gksu-run-helper.\n" "\n" "Recebida uma cadeia errada quando esperava:\n" " %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2341 #, c-format msgid "su terminated with %d status" msgstr "O su terminou com estado %d" #: ../libgksu/libgksu.c:2512 #, c-format msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided." msgstr "gksu_sudo_run precisa de um comando a ser executado e nenhum foi fornecido." #: ../libgksu/libgksu.c:2668 #: ../libgksu/libgksu.c:2676 #, c-format msgid "Error creating pipe: %s" msgstr "Erro ao criar encadeamento: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2700 #, c-format msgid "Failed to exec new process: %s" msgstr "Falha ao executar novo processo: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2731 #: ../libgksu/libgksu.c:2741 #, c-format msgid "Error opening pipe: %s" msgstr "Erro ao abrir encadeamento: %s" #: ../libgksu/libgksu.c:2809 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: ../libgksu/libgksu.c:2891 #: ../libgksu/libgksu.c:2955 #, c-format msgid "The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this program. Contact the system administrator." msgstr "O mecanismo de autorização (sudo) não permite que você execute esse programa. Contate o administrador do sistema." #: ../libgksu/libgksu.c:2975 #, c-format msgid "sudo terminated with %d status" msgstr "O sudo terminou com estado %d" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:149 msgid "<b>You have capslock on</b>" msgstr "<b>Seu CapsLock está ligado</b>" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:219 msgid "Remember password" msgstr "Lembrar a senha" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:236 msgid "Save for this session" msgstr "Armazenar para essa sessão" #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:241 msgid "Save in the keyring" msgstr "Armazenar no chaveiro" #. label #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:335 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Type the root password.</span>\n" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Digite a senha de root.</span>\n" #. entry label #: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:356 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../gksu-properties/gksu-properties.c:259 msgid "Failed to load gtkui file; please check your installation." msgstr "Falha ao carregar arquivo gtkui; por favor, verifique a sua instalação." #: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool" msgstr "Configurar o comportamento da ferramenta de concessão de privilégios" #: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2 msgid "Privilege granting" msgstr "Concessão de privilégios" #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:1 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Comportamento</b>" #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:2 msgid "<b>Screen Grabbing</b>" msgstr "<b>Captura da Tela</b>" #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:3 msgid "Privilege granting preferences" msgstr "Preferências de concessão de privilégios" #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:4 msgid "The su mode will require the administrator password; sudo mode will request the user's own password, and needs prior setup of sudo." msgstr "O modo su necessitará da senha de administrador; o modo sudo necessitará da senha do próprio usuário e requer uma configuração prévia do sudo." #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:5 msgid "This setting controls whether the keyboard and mouse should be held exclusively while requesting the password, to avoid that some other application receive the password." msgstr "Esta configuração controla se o teclado e o mouse devem ser tomados com exclusividade enquanto se pede a senha, evitando-se que algum outro aplicativo receba a senha." #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:6 msgid "_Authentication mode:" msgstr "Modo de _autenticação:" #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:7 msgid "_Grab mode:" msgstr "Modo de _captura:" #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:8 msgid "disable" msgstr "desabilitar" #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:9 msgid "enable" msgstr "habilitar" #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:10 msgid "force enable" msgstr "forçar habilitar" #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:11 msgid "prompt" msgstr "perguntar" #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:12 msgid "su" msgstr "su" #: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:13 msgid "sudo" msgstr "sudo" #: ../gksu.schemas.in.h:1 msgid "Disable keyboard and mouse grab" msgstr "Desabilitar a captura do teclado e do mouse" #: ../gksu.schemas.in.h:2 msgid "Display information message when no password is needed" msgstr "Exibir uma mensagem informativa quando não houver necessidade de senha" #: ../gksu.schemas.in.h:3 msgid "Force keyboard and mouse grab" msgstr "Forçar a captura do teclado e do mouse" #: ../gksu.schemas.in.h:4 msgid "Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the command line." msgstr "Capturar o teclado e o mouse ainda que -g tenha sido passado como argumento na linha de comando." #: ../gksu.schemas.in.h:5 msgid "Keyring to which passwords will be saved" msgstr "Chaveiro no qual armazenar as senhas" #: ../gksu.schemas.in.h:6 msgid "Prompt for grabbing" msgstr "Perguntar pela captura" #: ../gksu.schemas.in.h:7 msgid "Save password to gnome-keyring" msgstr "Armazenar a senha no chaveiro do GNOME (gnome-keyring)" #: ../gksu.schemas.in.h:8 msgid "Sudo mode" msgstr "Modo sudo" #: ../gksu.schemas.in.h:9 msgid "The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which saves the password for the session, and \"default\", which saves the password with no timeout." msgstr "O nome do chaveiro a ser usado pelo gksu. Valores usuais são \"session\", que armazena a senha durante a sessão e \"default\", que armazena a senha por um tempo ilimitado." #: ../gksu.schemas.in.h:10 msgid "This option determines whether a message dialog will be displayed informing the user that the program is being run without the need of a password being asked for some reason." msgstr "Esta opção determina se uma mensagem será exibida informando o usuário que o programa, por alguma razão, está sendo executado sem a necessidade de pedir senha." #: ../gksu.schemas.in.h:11 msgid "This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if force-grab is disabled." msgstr "Esta opção fará com que o gksu pergunte ao usuário se ele quer que a tela seja capturada antes de inserir a senha. Note que isso só tem efeito se force-grab (forçar a captura) estiver desabilitado." #: ../gksu.schemas.in.h:12 msgid "Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." msgstr "Se o sudo deve ser o método estrutural padrão. Esse método também pode ser utilizado através da opção -S ou executando-se \"gksudo\" em vez de \"gksu\"." #: ../gksu.schemas.in.h:13 msgid "Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make it possible for other X applications to listen to keyboard input events, thus making it not possible to shield from malicious applications which may be running." msgstr "Se a captura do teclado e do mouse deve ser desabilitada. Isso permitirá a outros aplicativos gráficos monitorar eventos de entrada, de modo que não será possível proteger-se de eventuais aplicativos maliciosos que estiverem em execução." #: ../gksu.schemas.in.h:14 msgid "gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be asked everytime" msgstr "O gksu pode armazenar a senha que você digitar no chaveiro do GNOME (gnome-keyring). Assim você não seja perguntado toda vez" #: ../libgksu/gksu-run-helper.c:167 #, c-format msgid "Failed to obtain xauth key: xauth binary not found at usual locations" msgstr "Falha na obtenção da chave xauth. O binário do xauth não foi encontrado nos locais habituais." #~ msgid "Could not read from the pipe with the child: %s" #~ msgstr "Não foi possível ler do encadeamento com o filho: %s" #~ msgid "" #~ "enable\n" #~ "disable\n" #~ "force enable\n" #~ "prompt\n" #~ msgstr "" #~ "habilitar\n" #~ "desabilitar\n" #~ "forçar habilitar\n" #~ "perguntar\n" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close"