package: win32-loader sverity: wishlist tags: patch, l10n Please find the attached Swedish (sv) translation -- brother http://sis.bthstudent.se
# Copyright (C) 2007 Daniel Nylander <p...@danielnylander.se> # Copyright (C) 2008, 2011 Martin Bagge <brot...@bsnet.se> # This file is distributed under the same license as the win32-loader package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: win32-loader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-21 17:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:42+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother <brot...@bsnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swed...@lists.debian.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. translate: #. This must be a valid string recognised by Nsis. If your #. language is not yet supported by Nsis, please translate the #. missing Nsis part first. #. #: win32-loader.sh:36 #: win32-loader.c:39 msgid "LANG_ENGLISH" msgstr "LANG_SWEDISH" #. translate: #. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used #. by Windows for your language. If you don't know, check #. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx #. #. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be #. converted to this charset should be used. #: win32-loader.sh:52 msgid "windows-1252" msgstr "windows-1252" #. translate: #. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP. If you #. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps. #: win32-loader.sh:57 msgid "cp437" msgstr "cp850" #. translate: #. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii) #: win32-loader.sh:67 msgid "English" msgstr "Swedish" #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name; #. will be either "GNU/Linux" or "GNU/kFreeBSD" (in ASCII) #: win32-loader.sh:82 #, sh-format msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process" msgstr "$target_distro $kernel_name - Fortsätt med installationsprocessen" #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. #: win32-loader.sh:88 msgid "PXE - Network boot" msgstr "PXE - Nätverksbaserad uppstart" #. translate: #. The nlf file for your language should be found in #. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/ #. #: win32-loader.c:68 msgid "English.nlf" msgstr "Swedish.nlf" #. translate: #. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog. #. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string. #. #: win32-loader.c:75 msgid "Debian-Installer loader" msgstr "Inläsare för Debian-installerare" #: win32-loader.c:76 msgid "Cannot find win32-loader.ini." msgstr "Kan inte hitta win32-loader.ini." #: win32-loader.c:77 msgid "win32-loader.ini is incomplete. Contact the provider of this medium." msgstr "win32-loader.ini är inte fullständig. Kontakta leverantören av detta media." #: win32-loader.c:78 msgid "This program has detected that your keyboard type is \"$0\". Is this correct?" msgstr "Det här programmet har identifierat din tangentbordstyp som \"$0\". Ãr det korrekt?" #: win32-loader.c:79 msgid "" "Please send a bug report with the following information:\n" "\n" " - Version of Windows.\n" " - Country settings.\n" " - Real keyboard type.\n" " - Detected keyboard type.\n" "\n" "Thank you." msgstr "" "Skicka in en felrapport med följande information:\n" "\n" " - Version av Windows.\n" " - Landsinställningar.\n" " - Verklig tangentbordstyp.\n" " - Identifierad tangentbordstyp.\n" "\n" "Tack." #: win32-loader.c:80 msgid "There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c. For a complete desktop install, it is recommended to have at least 3 GB. If there is already a separate disk or partition for this install, or if you plan to replace Windows completely, you can safely ignore this warning." msgstr "Det verkar inte som om du har tillräckligt ledigt diskutrymme pÃ¥ enheten $c. Det rekommenderas att du har Ã¥tminstone 3 GB. Om du redan har en separat disk eller partition för att installera Debian pÃ¥ eller om du planerar att helt ersätta Windows sÃ¥ kan du ignorera den här varningen." #: win32-loader.c:81 msgid "Error: not enough free disk space. Aborting install." msgstr "Fel: inte tillräckligt med ledigt diskutrymme. Avbryter installationen." #: win32-loader.c:82 msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet." msgstr "Det här programmet har inte stöd för Windows $windows_version än." #: win32-loader.c:83 msgid "" "The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-bit computers. However, your computer is incapable of running 64-bit programs.\n" "\n" "Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able to install either of them.\n" "\n" "This installer will abort now." msgstr "" "Versionen av Debian som du försöker att installera är designad att köra pÃ¥ moderna 64-bitars datorer. Tyvärr kan din dator inte köra 64-bitars program.\n" "\n" "Använd 32-bitars-versionen (\"i386\") av Debian, eller multiarkitektur-versionen (\"multi-arch\") som kan installera nÃ¥gon av de bÃ¥da.\n" "\n" "Installationen kommer att avbrytas nu." #: win32-loader.c:84 msgid "" "Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems. However, the system version you're trying to install is designed to run on older, 32-bit hardware.\n" "\n" "You may still proceed with this install, but in order to take the most advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") version instead, or the Multi-arch version which is able to install either of them.\n" "\n" "Would you like to abort now?" msgstr "" "Din dator är kapabel att köra moderna 64-bitars operativsystem. Dock är den version av Debian som du försöker att installera designad att köra pÃ¥ äldre 32-bitars maskinvara.\n" "\n" "Du kan dock fortsätta med installationen men vi rekommenderar att du använder 64-bitars-versionen (\"amd64\") av Debian för att dra nytta av maskinvaran i din dator, eller multiarkitekturversionen (\"multi-arch\") som kan installera nÃ¥gon av de bÃ¥da.\n" "\n" "Vill du avbryta nu?" #. translate: #. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a #. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally #. as possible. Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470 #. if that is available for your language. #. #: win32-loader.c:92 msgid "Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot partition\" ($c)." msgstr "Kunde inte hitta \"systempartition\", antar att det är samma som \"uppstartspartition\" ($c)." #: win32-loader.c:93 #: win32-loader.c:103 msgid "Select install mode:" msgstr "Välj installationsläge:" #: win32-loader.c:94 msgid "Normal mode. Recommended for most users." msgstr "Normalläge. Rekommenderat för de flesta användare." #: win32-loader.c:95 msgid "Expert mode. Recommended for expert users who want full control of the install process." msgstr "Expertläge. Rekommenderat för erfarna användare som vill ha full kontroll över installationsprocessen." #: win32-loader.c:96 msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading." msgstr "PXE-läge: installera en PXE-laddare för att tillÃ¥ta fjärrinläsning av kärnan." #: win32-loader.c:97 msgid "Select action:" msgstr "Välj Ã¥tgärd:" #: win32-loader.c:98 msgid "Begin install on this computer." msgstr "Starta installationen pÃ¥ den här datorn." #: win32-loader.c:99 msgid "Repair an installed system (rescue mode)." msgstr "Reparera ett installerat system (räddningsläge)." #: win32-loader.c:100 msgid "Select the kernel:" msgstr "Välj kärna:" #: win32-loader.c:101 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: win32-loader.c:102 msgid "GNU/kFreeBSD" msgstr "GNU/kFreeBSD" #: win32-loader.c:104 msgid "Graphical install" msgstr "Grafisk installerare" #: win32-loader.c:105 msgid "Text install" msgstr "Textbaserad installerare" #: win32-loader.c:106 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Hämtar %s" #: win32-loader.c:107 msgid "Connecting ..." msgstr "Ansluter ..." #: win32-loader.c:108 msgid "second" msgstr "sekund" #: win32-loader.c:109 msgid "minute" msgstr "minut" #: win32-loader.c:110 msgid "hour" msgstr "timme" #. translate: #. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals. #. I know it's quite unfortunate. An alternate method for translating NSISdl #. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this. #. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087 #. #: win32-loader.c:118 msgid "s" msgstr "s" #: win32-loader.c:119 #, c-format msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s" msgstr "%d kB (%d%%) av %d kB i %d.%01dkB/s" #: win32-loader.c:120 #, c-format msgid " (%d %s%s remaining)" msgstr " (%d %s%s Ã¥terstÃ¥r)" #: win32-loader.c:121 msgid "Select which version of Debian-Installer to use:" msgstr "Välj vilken version av Debian-Installer som ska användas:" #: win32-loader.c:122 msgid "Stable release. This will install Debian \"stable\"." msgstr "Stabil utgÃ¥va. Det här kommer att installera Debian \"stable\"." #: win32-loader.c:123 msgid "Daily build. This is the development version of Debian-Installer. It will install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing \"stable\" or \"unstable\" as well." msgstr "Dagligt bygge. Det här är utvecklingsversionen av Debian-Installer. Det kommer att installera Debian \"testing\" som standard och kan även installera \"stable\" eller \"unstable\"." #. translate: #. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English. #. #: win32-loader.c:128 msgid "It is recommended that you check for known issues before using a daily build. Would you like to do that now?" msgstr "Det rekommenderas att du letar upp information om kända problem innan du använder ett dagligt bygge. Vill du göra det nu?" #: win32-loader.c:129 msgid "Desktop environment:" msgstr "Skrivbordsmiljö:" #: win32-loader.c:130 msgid "None" msgstr "Ingen" #: win32-loader.c:131 msgid "The following parameters will be used. Do NOT change any of these unless you know what you're doing." msgstr "Följande parametrar kommer att användas. Ãndra INTE nÃ¥gon av dessa sÃ¥vida du inte vet vad du gör." #: win32-loader.c:132 msgid "Proxy settings (host:port):" msgstr "Proxyinställningar (värdnamn:port):" #: win32-loader.c:133 msgid "Location of boot.ini:" msgstr "Plats för boot.ini:" #: win32-loader.c:134 msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):" msgstr "Bas-URL för nätuppstartsavbilder (linux och initrd.gz):" #: win32-loader.c:135 msgid "Error" msgstr "Fel" #: win32-loader.c:136 msgid "Error: failed to copy $0 to $1." msgstr "Fel: misslyckades med att kopiera $0 till $1." #. translate: #. $0 will be "Release" (it is a filename). #. #: win32-loader.c:141 msgid "Checking GPG signature on $0." msgstr "Kontrollerar GPG-signatur pÃ¥ $0." #. translate: #. $0 will be "Release" (it is a filename). #. #: win32-loader.c:146 msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting." msgstr "Den nedladdade filen $0 har ett tillitsproblem! Avbryter." #. translate: #. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the #. computed checksum and $4 is the expected one. #. #: win32-loader.c:152 msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting." msgstr "Kontrollsummorna stämmer inte för $0/$2. Fick $1 men förväntade $4. Avbryter." #. translate: #. $2 is a filename #. #: win32-loader.c:157 msgid "Computing checksum for $2" msgstr "Beräknar kontrollsumma för $2" #: win32-loader.c:158 msgid "Generating $0" msgstr "Skapar $0" #: win32-loader.c:159 msgid "Appending preseeding information to $0" msgstr "Applicerar information frÃ¥n förinställningar för $0" #: win32-loader.c:160 msgid "Error: unable to run $0." msgstr "Fel: kunde inte köra $0." #: win32-loader.c:161 msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files" msgstr "Stänger av NTFS-komprimering i bootstrap-filer." #: win32-loader.c:162 msgid "Registering in NTLDR" msgstr "Registrerar i NTLDR" #: win32-loader.c:163 msgid "Registering in BootMgr" msgstr "Registrerar i BootMgr." #: win32-loader.c:164 msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output." msgstr "Fel: misslyckades med att tolka utdata frÃ¥n bcdedit.exe." #: win32-loader.c:165 msgid "Error: $0 not found. Is this really Windows $windows_version?" msgstr "Fel: $0 hittades inte. Ãr det här verkligen Windows $windows_version?" #: win32-loader.c:166 msgid "" "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n" "\\n" msgstr "" "MYCKET VIKTIG NOTERING:\\n" "\\n" #. translate: #. The following two strings are mutualy exclusive. win32-loader #. will display one or the other depending on version of Windows. #. Take into account that either option has to make sense in our #. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc). #. #: win32-loader.c:174 msgid "" "The second stage of this install process will now be started. After your confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and automatically load the next part of the install process.\\n" "\\n" msgstr "" "Det andra steget av den här installationsprocessen kommer nu att startas. Efter att du har bekräftat kommer programmet att starta om Windows i DOS-läget och automatiskt läsa in nästa del av installationsprocessen.\\n" "\\n" #: win32-loader.c:175 msgid "" "You need to reboot in order to proceed with the install process. During your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or continue with the install process.\\n" "\\n" msgstr "" "Du behöver starta om maskinen för att fortsätta med din installation av Debian. Under nästa uppstart kommer du att bli frÃ¥gad huruvida du vill starta Windows eller Debian Installer. Välj Debian Installer för att fortsätta med installationsprocessen.\\n" "\\n" #: win32-loader.c:176 msgid "" "During the install process, you will be offered the possibility of either reducing your Windows partition or completely replacing it. In both cases, it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your data. The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the event of data loss.\\n" "\\n" "Once your install is complete (and if you have chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel." msgstr "" "Under installationsprocessen kommer du att fÃ¥ möjligheten att antingen minska din Windows-partition för att installera Debian eller ersätta den totalt. I bÃ¥da fallen är det STARKT REKOMMENDERAT att du tidigare har gjort en säkerhetskopia av dina data. Varken upphovsmannen av den här inläsaren eller Debian-projektet har nÃ¥got ANSVAR om du förlorar data.\\n" "\\n" "När installationen är färdig (och om du har valt att behÃ¥lla Windows pÃ¥ din disk) kan du avinstallera denna inläsare genom Windows Lägg till/Ta bort program i Kontrollpanelen." #: win32-loader.c:177 msgid "Do you want to reboot now?" msgstr "Vill du starta om nu?" #~ msgid "Debian Installer" #~ msgstr "Debian-installerare" #~ msgid "Debconf preseed line:" #~ msgstr "Förinställningsrad för Debconf:" #~ msgid "GNOME. Emphasizes ease of use." #~ msgstr "GNOME. Enkel att använda." #~ msgid "KDE. Emphasizes customizability." #~ msgstr "KDE. Anpassningsbar." #~ msgid "XFCE. Emphasizes speed and low use of resources." #~ msgstr "XFCE. Snabb och resurssnÃ¥l."