Package: dokuwiki Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi,
in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of dokuwiki debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuw...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-13 22:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:37+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Webové servery, které se mají nastavit automaticky:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki běží na libovolném webovém serveru s podporou PHP, ale automatické " "nastavení funguje pouze s uvedenými webovými servery." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Vyberte webové servery, které se mají automaticky nastavit pro běh DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Mají se nyní webové servery restartovat?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "Aby se nové nastavení projevilo, je třeba webové servery restartovat." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Umístění wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Zadejte adresář pod kořenovým adresářem dokumentů, ve kterém má být DokuWiki " "dostupná." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Autorizovaná síť:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Wiki obvykle umožňují volný přístup k informacím v nich uložených a kdokoliv " "je tak může měnit. Pokud chcete, můžete přístup omezit jen určeným IP " "adresám." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Vyberete-li „pouze tento počítač“, budou se moci připojit pouze uživatelé z " "tohoto počítače (na kterém běží wiki). Volba „místní síť“ umožní přístup " "uživatelům z počítačů umístěných v místní síti (budete ji muset zadat). " "Poslední možnost povolí připojení k wiki komukoliv odkudkoliv." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "Výchozí možnost je zvolena s ohledem na zabezpečení počítače, ale pokud " "nevyžadujete speciální soukromí, mělo by být i volnější nastavení bezpečné." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "pouze tento počítač" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "místní síť" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "kdokoliv" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Místní síť:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "Jak je definována vaše místní síť? Můžete ji zadat jako rozsah IP adres v " "CIDR tvaru (x.x.x.x/y) nebo jako doménu (jako .example.com)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Kdokoliv kdo splňuje zadaná kritéria bude mít plný přístup k obsahu DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Smazat stránky při odstranění balíku?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "DokuWiki implicitně ukládá všechny své stránky v souborové databázi ve /var/" "lib/dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Přijetím této možnosti sice budete mít po odstranění DokuWiki „uklizenější“ " "systém, ale můžete tak nechtěně přijít o data, která se ve wiki za tu dobu " "nashromáždí." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Povolit změnu konfigurace z webu?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki obsahuje webové konfigurační rozhraní. Aby ho bylo možno používat, " "je potřeba, aby měl webový server práva zápisu do adresáře s konfigurací." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Přijetím této možnosti udělíte webovému serveru oprávnění k zápisu do " "adresáře s konfigurací a všem souborům tam umístěným." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Bez ohledu na to, jak zde odpovíte, budete stále moci konfigurační soubory " "číst a měnit ručně." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Povolit zápis do adresáře s moduly z webu?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "DokuWiki obsahuje webové rozhraní pro instalaci rozšiřujících modulů. Aby ho " "bylo možno používat, je potřeba, aby měl webový server práva zápisu do " "adresáře se zásuvnými moduly." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Přijetím této možnosti udělíte webovému serveru oprávnění k zápisu do " "adresáře se zásuvnými moduly." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Bez ohledu na to, jak zde odpovíte, budete stále moci moduly instalovat " "ručně." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Název wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "Název wiki bude zobrazen v pravém horním rohu výchozí šablony a v titulku " "prohlížeče." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CC0 „Žádná práva vyhrazena“" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Uveďte autora" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Uveďte autora-Zachovejte licenci" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "" "\n" " GNU Free Dobumentation Licence" msgstr "" "\n" " GNU Free Documentation Licence" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Uveďte autora-Neužívejte dílo komerčně" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "" "\n" " CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "" "\n" " CC Uveďte autora-Neužívejte dílo komerčně-Zachovejte licenci" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 #| msgid "Wiki location:" msgid "Wiki license:" msgstr "Licence wiki:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content." msgstr "Vyberte licenci pro obsah této wiki." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" "Creative Commons „Žádná práva vyhrazena“ slouží pro zřeknutí se všech práv, " "kterých se lze legálně vzdát." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" "CC Uveďte autora je tolerantní licence, která pro užití díla vyžaduje pouze " "uvedení autora." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" "CC Uveďte autora-Zachovejte licenci a GNU Free Documentation License jsou " "svobodné licence vyžadující, aby byly úpravy takto licencovaných děl uvolněny " "pod stejnými podmínkami." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" "CC Uveďte autora-Neužívejte dílo komerčně a CC Uveďte autora-Neužívejte dílo " "komerčně-Zachovejte licenci jsou nesvobodné licence, protože zakazují " "komerční využití." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Povolit ACL?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Chcete-li omezit, co mohou uživatelé vaší wiki provádět, tuto volbu povolte." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Toto je doporučené nastavení, protože bez podpory ACL nebudete mít přístup " "se správcovské konzoli DokuWiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Uživatelské jméno správce:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Zadejte prosím jméno správcovského účtu, který bude moci spravovat nastavení " "DokuWiki a zakládat nové wiki uživatele. Uživatelské jméno by se mělo " "skládat pouze z malých ASCII písmen." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "Ponecháte-li prázdné, správcovský účet se nyní nevytvoří." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Skutečné jméno správce:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Zadejte prosím celé jméno přiřazené ke správcovskému wiki účtu. Toto jméno " "bude uloženo v souboru wiki hesel v informativním poli a bude se zobrazovat " "na stránkách u změn, které provede správce." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "E-mailová adresa správce:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Zadejte prosím e-mailovou adresu přiřazenou ke správcovskému wiki účtu. Tato " "adresa bude uložena v souboru wiki hesel a dá se použít k získání nového " "správcovského hesla v případě, že ho zapomenete." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Heslo správce:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Vymyslete si prosím heslo pro správce wiki." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Zopakujte heslo pro ověření:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Zadejte prosím heslo pro správce ještě jednou, abyste se ujistili, že jste " "ho zadali správně." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Chyba při zadávání hesla" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Zadaná hesla nesouhlasí. Zkuste to prosím znovu." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Úvodní ACL politika:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Vyberte prosím počáteční politiku ACL pravidel, která nejlépe vystihuje " "zamýšlené použití této wiki:\n" " \"otevřená\": anonymní uživatelé mohou číst i zapisovat;\n" " \"veřejná\": anonymní uživatelé mohou číst, registrovaní i zapisovat;\n" " \"uzavřená\": čtení nebo zápis je povolen pouze registrovaným uživatelům." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Toto je pouze počáteční nastavení, ACL pravidla si později budete moci " "upravit dle požadavků." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "otevřená" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "veřejná" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "uzavřená" #~ msgid "" #~ "DokuWiki will be accessible through a directory of your website. By " #~ "default, this is http://yourserver/dokuwiki, but you can change it to be " #~ "anything within your server. Enter just the directory portion below." #~ msgstr "" #~ "DokuWiki bude přístupná skrze adresář na vašem webu. Implicitně to je " #~ "http://vas-server/dokuwiki, ale můžete si zvolit vlastní umístění. " #~ "Zadejte pouze část s adresářovou cestou (bez jména serveru)." #~ msgid "" #~ "A Wiki is normally used to provide unlimited access to information, which " #~ "can be freely modified by anyone. Since this is not always wanted, it " #~ "is possible to restrict access to the site on the basis of the " #~ "originating IP address." #~ msgstr "" #~ "Wiki se obvykle používá pro poskytnutí neomezeného přístupu k informacím, " #~ "které mohou být svobodně upravovány kýmkoliv. Protože to není vždy to, co " #~ "chcete, můžete omezit přístup ke stránkám na základě IP adresy " #~ "návštěvníka." #~ msgid "" #~ "For security, this is set to 'localhost only' by default. Unless you " #~ "have a particular need for privacy on your Wiki, you should be able to " #~ "allow access globally without compromising site security." #~ msgstr "" #~ "Z bezpečnostních důvodů je přednastavena možnost 'pouze tento počítač'. " #~ "Pokud nemáte speciální požadavky na soukromí informací uložených ve wiki, " #~ "mělo by jít povolit přístup odkudkoliv, aniž by se tím snížila bezpečnost " #~ "systému." #~ msgid "Web servers:" #~ msgstr "Webové servery:" #~ msgid "" #~ "DokuWiki can be used with any of the given web servers. Select the " #~ "servers which you would like DokuWiki to be installed into." #~ msgstr "" #~ "DokuWiki je možné používat s libovolným webovým serverem ze seznamu. " #~ "Vyberte prosím servery, na které chcete DokuWiki nainstalovat." #~ msgid "apache" #~ msgstr "apache" #~ msgid "apache-ssl" #~ msgstr "apache-ssl" #~ msgid "apache-perl" #~ msgstr "apache-perl" #~ msgid "Where should the web-accessible location of the DokuWiki be?" #~ msgstr "Kde se bude nacházet web DokuWiki?" #~ msgid "Allow access from:" #~ msgstr "Povolit přístup z:" #~ msgid "Who should be able to access your DokuWiki?" #~ msgstr "Kdo má mít přístup k DokuWiki?" #~ msgid "Which web servers do you want to install into?" #~ msgstr "Na které servery chcete DokuWiki nainstalovat?" #~ msgid "" #~ "DokuWiki can install into any of the given web servers. All those you " #~ "specify will have a default config line added to them to install a " #~ "standard DokuWiki with the defaults you specified earlier." #~ msgstr "" #~ "DokuWiki se umí nainstalovat na libovolný z nabízených webových serverů. " #~ "Ke každému serveru, který zde vyberete, se přidá konfigurační řádek, jež " #~ "nainstaluje DokuWiki podle odpovědí, které jste zadali dříve."