Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for slapos.core. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me to the corresponding bugs on slapos.tool.format package on the BTS. The deadline for receiving the updated translation is Fri, 17 Jun 2011 16:54:35 +0200. Thanks in advance, Arnaud Fontaine
# Translation of slapos.tool debconf templates to French. # Copyright (C) 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the slapos.tool package. # Julien Patriarca <patriar...@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slapos.tool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: slapos.c...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-10 11:29+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-30 16:30+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <patriar...@gmail.com>\n" "Language-Team: FRENCH <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "SlapOS master node URL:" msgstr "Adresse du nœud maître SlapOS :" #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "Master node key and certificate mandatory" msgstr "Clé et certificat obligatoires pour le nœud maître" #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "You used an HTTPS URL for the SlapOS master node, so the corresponding " "certificate must be placed in /etc/slapos/ssl/slapos.crt, and the key in /" "etc/slapos/ssl/slapos.key, readable only to root." msgstr "" "Une adresse HTTPS a été choisie pour le nœud maître de SlapOS. Dans ce cas, " "le certificat correspondant doit être mis dans /etc/slapos/ssl/slapos.crt, " "et la clé dans /etc/slapos/ssl/slapos.key uniquement lisible par le " "superutilisateur." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid "SlapOS client ID:" msgid "SlapOS computer ID:" msgstr "Identifiant du client SlapOS :" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please specify a unique identifier for this SlapOS node." msgstr "Veuillez indiquer un identifiant unique pour ce nœud SlapOS." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Number of Computer Partitions on this computer:" msgstr "Nombre de « Partitions Ordinateur » présentes sur cette machine :" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Computer Partition (CP) is an instance of a Software Release (SR). You can " "now define how many instances will be available on this computer." msgstr "" "Une « Partition Ordinateur » (PO) est une instance correspondant à une " "« Version de Logiciel » (VL). Vous pouvez désormais définir combien " "d'instances seront disponibles sur cet ordinateur." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Note that the Software Releases will be stored in /var/lib/slapos/software/, " "whereas the Computer Partition will be stored in /var/lib/slapos/instance/." msgstr "" "Veuillez noter que les « Versions de Logiciels » seront stockées dans /var/" "lib/slapos/software/, tandis que les « Partitions d'Ordinateur » seront " "stockées dans /var/lib/slapos/instance/." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Local IPv4 network to be used for Computer Partitions:" msgstr "Réseau IPV4 à utiliser pour les « Partitions d'Ordinateur » :" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Every Computer Partition must have an address on the same IPv4 network. " "Please specify a network in CIDR notation (e.g.: 192.0.2.0/24)." msgstr "" "Chaque « Partition d'Ordinateur » doit avoir une adresse sur le même réseau " "IPV4. Veuillez indiquer un réseau avec la notation CIDR (ex: 192.168.2.0/24)." #~ msgid "Network configuration note" #~ msgstr "Note à propos de la configuration du réseau." #~ msgid "" #~ "Before using the slapformat script, you must set up a network bridge to " #~ "be used by the Computer Partitions, and ensure IPv6 is enabled." #~ msgstr "" #~ "Avant d'utiliser le script slapformat, vous devez mettre en place un pont " #~ "réseau qui sera utilisé par les « Partitions d'Ordinateur », et vous " #~ "assurer qu'IPV6 est activé." #~ msgid "" #~ "You can find more information in /usr/share/doc/slapformat/README.Debian." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez trouver plus d'informations dans /usr/share/doc/slapformat/" #~ "README.Debian."