Laurent Bigonville schrieb:
Thank you for your patch, but it seems the file you have attached is
not the right one. It looks like the German translation for gURLChecker.

Could you please attach the correct one.

Sorry,

now the correct one. You can find it attached to Bug #522412 too.
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=522412

Kind regards,
Chris
# translation of kerneloops to German
# Copyright (C) Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2009.
# This file is distributed under the same license as the kerneloops package.
# Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerneloops-0.10.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wi...@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: kerneloops-applet.c:170 kerneloops-applet.c:212
msgid "Always"
msgstr "Immer"

#: kerneloops-applet.c:332
#, c-format
msgid "Connecting to system bus failed: %s\n"
msgstr "Verbinden zum System-Bus fehlgeschlagen: %s\n"

#: kerneloops-applet.c:190
msgid ""
"Diagnostic information from your Linux kernel has been sent to <a href="
"\"http://www.kerneloops.org\";>www.kerneloops.org</a> for the Linux kernel "
"developers to work on. \n"
"Thank you for contributing to improve the quality of the Linux kernel.\n"
msgstr ""
"Diagnose-Information von Ihrem Linux-Kernel wurde an <a href="
"\"http://www.kerneloops.org\";>www.kerneloops.org</a> gesandt, damit die "
"Kernel-Entwickler daran arbeiten können.\n"
"Vielen Dank, dass Sie zur Verbesserung des Linux-Kernels beitragen.\n"

#: kerneloops-applet.c:188
msgid "Kernel bug diagnostic information sent"
msgstr "Gesendete Kernel-Fehler-Diagnose-Information"

#: kerneloops-applet.c:176
msgid "Never"
msgstr "Niemals"

#: kerneloops-applet.c:214
msgid "Never again"
msgstr "Niemals wieder"

#: kerneloops-applet.c:174
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: kerneloops-applet.c:143
msgid ""
"There is diagnostic information available for this failure. Do you want to "
"submit this information to the <a href=\"http://www.kerneloops.org/\";>www."
"kerneloops.org</a> website for use by the Linux kernel developers?\n"
msgstr ""
"Es sind dort Diagnose-Informationen für diesen Ausfall verfügbar. Möchten "
"Sie diese Information zu der <a href=\"http://www.kerneloops.org/\";>www."
"kerneloops.org</a>-Website für die Benutzung durch die "
"Linux-Kernel-Entwickler senden?\n"

#: kerneloops-applet.c:172
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: kerneloops-applet.c:141
msgid "Your system had a kernel failure"
msgstr "Ihr System hatte einen Kernel-Ausfall"

#: kerneloops-applet.c:343
msgid "kerneloops client"
msgstr "kerneloops-Client"

Reply via email to