Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for apt-listchanges. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, December 26, 2007. Thanks,
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-12-12 11:31+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-30 18:32+1300\n" "Last-Translator: Carlos Z.F. Liu <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "pager" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "browser" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "xterm-pager" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "xterm-browser" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "gtk" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "text" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "mail" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "none" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Method for changes display:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| "apt-listchanges can display package changes in a number of different ways." msgid "" "Package changes may be displayed by apt-listchanges in a number of different " "ways." msgstr "apt-listchanges 可以用几种不同的方式显示软件包的变化。" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" " pager : display changes one page at a time;\n" " browser : display HTML-formatted changes using a web browser;\n" " xterm-pager : like pager, but in an xterm in the background;\n" " xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n" " gtk : display changes in a GTK window;\n" " text : print changes to the terminal (without pausing);\n" " mail : only send changes via mail;\n" " none : do not run automatically from APT." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "This setting can be overridden at execution time. All frontends but 'none' " "can also mail a copy." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "E-mail address(es) which will receive changes:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy msgid "" "Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a " "specified address." msgstr "" "apt-changelogs 可以邮寄所显示的变更内容的副本。该把它寄到哪个邮件地址呢?" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leave this " #| "empty if you do not want any email to be sent." msgid "" "Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field " "empty disables mail notifications." msgstr "您可以指定多个邮件地址,用逗号分隔开。如果您不想寄出任何邮件,请置空。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?" msgstr "需要 apt-listchanges 在显示变更内容后提示您确认吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "After giving you a chance to read the list of changes, apt-listchanges " #| "can ask whether or not you would like to continue. This is useful when " #| "running from apt, as it gives you a chance to abort the upgrade if you " #| "see a change you do not want to apply (yet)." msgid "" "After displaying the list of changes, apt-listchanges may pause with a " "confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an " "opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome." msgstr "" "在显示了变更内容之后,apt-listchanges 可以询问您是否要继续。这对从 apt 中运行" "是非常有用的,如果您在变更内容中看到了一个不想要的变动,您还会有一个机会来中" "止升级。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can be " #| "overridden with a command line option." msgid "" "This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can be " "overridden at execution time." msgstr "此设置在“邮件”和“无”界面中是无效的,而且可以被命令行选项所取代。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?" msgstr "apt-listchanges 是否应该忽略那些已经被看过的变更内容呢?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "apt-listchanges has the capability to keep track of which changes have " #| "already been displayed, and to skip them in future invocations. This is " #| "useful, for example, when retrying an upgrade." msgid "" "A record of already displayed changes can be kept in order to avoid " "displaying them again. This is useful, for example, when retrying an upgrade." msgstr "" "apt-listchanges 可以跟踪哪些变更内容已经被显示过了,并在将来的使用过程中忽略" "它们。这会是很有用的,例如,当您尝试重新进行升级时。" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "news" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 #, fuzzy #| msgid "news, both, changelogs" msgid "changelogs" msgstr "新闻, 两者皆显示, 变更记录" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "both" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 #, fuzzy msgid "Changes displayed with APT:" msgstr "apt 该如何显示变更内容?" #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 #, fuzzy msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT." msgstr "apt 该显示哪种变更内容呢?" #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 #, fuzzy #| msgid "" #| " news - important news items only\n" #| " both - both news and detailed changelogs\n" #| " changelogs - detailed changelogs only" msgid "" " news : important news items only;\n" " changelogs: detailed changelogs only;\n" " both : news and changelogs." msgstr "" " 新闻 - 仅显示重要的新项目\n" " 两者皆显示 - 同时显示新闻和变更记录\n" " 变更刻录 - 仅显示详细的变更记录(changelogs)" #~ msgid "" #~ "This setting can be overridden by a command-line option or an environment " #~ "variable. Note that you can still send a copy via mail with all of the " #~ "frontends except 'none'." #~ msgstr "" #~ "此设置可以被命令行选项或环境变量所取代。请注意,除了“无”以外,在其它界面下" #~ "您还是可以通过邮件发送副本。" #~ msgid "pager, browser, xterm-pager, xterm-browser, text, mail, none" #~ msgstr "分页器, 浏览器, xterm-分页器, xterm-浏览器, 文本, 邮件, 无" #~ msgid "" #~ "pager - Use your preferred pager to display changes one page at a time" #~ msgstr "分页器 - 使用您喜欢的分页器,每次显示一页变更内容" #~ msgid "browser - Display HTML-formatted changes using a web browser" #~ msgstr "浏览器 - 使用 web 浏览器显示 HTML 格式的变更内容" #~ msgid "xterm-pager - Like pager, but in an xterm in the background" #~ msgstr "xterm-分页器 - 类似于分页器,但是在 xterm 中运行" #~ msgid "xterm-browser - Like browser, but in an xterm in the background" #~ msgstr "xterm-浏览器 - 类似于浏览器,但是在 xterm 中运行" #~ msgid "text - Print changes to your terminal (without pausing)" #~ msgstr "文本 - 将变更内容打印到您的终端上(没有暂停)" #~ msgid "mail - Only send changes via mail" #~ msgstr "邮件 - 仅通过邮件发送变更内容" #~ msgid "none - Do not run automatically from apt" #~ msgstr "无 - 不随 apt 自动运行" #~ msgid "root" #~ msgstr "root" #~ msgid "To whom should apt-listchanges mail changes?" #~ msgstr "apt-listchangelogs 应该将变更内容寄给谁?" #~ msgid "Should apt-listchanges overwrite your /etc/apt/listchanges.conf?" #~ msgstr "apt-listchanges 可以覆盖您的 /etc/apt/listchanges.conf 吗?" #~ msgid "" #~ "apt-listchanges can configure all of the options in /etc/apt/listchanges." #~ "conf by asking you questions. This file is read and processed every time " #~ "apt-listchanges is run, and is used to set defaults. All of the options " #~ "can be overridden on the command line." #~ msgstr "" #~ "apt-listchanges 可以通过询问的方式设置 /etc/apt/listchanges 中所有的选项。" #~ "每次运行 apt-listchanges 时,都会解读此文件,并用来设定各选项的默认值。其" #~ "中所有的选项都可以被命令行所取代。" #~ msgid "" #~ "If you want to edit /etc/apt/listchanges.conf manually for whatever " #~ "reason, answer \"no\" now." #~ msgstr "" #~ "不管出于什么原因,只要您想手动编辑 /etc/apt/listchanges.conf,请回答“no”。"