On 12/31/09 12:59 AM, Christian PERRIER wrote: > Quoting guo yixuan (culu....@gmail.com): > >> Package: aptitude >> Version: 0.4.11.11-1+b2 >> Severity: minor >> Tags: l10n >> >> In the output of "aptitude --help", there are some actions translated into >> Chinese (LANG=zh_CN.UTF-8): >> 为什么 - 显示需要另一软件包的手动安装的软件包,或者 >> 为什么一个或多个软件包需要给定的软件包 >> 为什么不 - 显示导致与给定软件包包冲突的手动安装的包,或者为什么 >> 如果安装一个或多个软件包会导致与给定软件包冲突 >> >> English conterparts (LANG=): >> why - Show the manually installed packages that require a package, >> or >> why one or more packages would require the given package >> why-not - Show the manually installed packages that lead to a conflict >> with the given package, or why one or more packages would >> lead to a conflict with the given package if installed >> > > That sounds fair. > > CC'ing the currently registered translators for Simplified > Chinese. Could you guys look at Yixuan's objections? > > > That translation may have been done before I took over. If the command-line action is never translated, it is pointless to translate them in the "--help" message as the translated action won't work at all and may confuse users. So I guess it'd better to keep them untranslated.
Thanks for the notice. Regards, Deng Xiyue -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-gb-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org