On Fri, Dec 13, 2019 at 9:50 AM 肖盛文 Faris xiao <atzli...@yeah.net> wrote:
> 好的,我在 salsa 的 git 合并请求,能用则用,不合适的话,完全支持你重新做一个哈。 > 正确的方式是使用 uscan 和 watch 重新打包,前面Guo Liang 已经说过了 > 我之前是担心 tools 这个目录下,还有其它不符合 Debian 版权的文件,所以建议去掉这个目录。只不过这个目录下的文件,除了这 3 > 个外,其它都是可以看到代码的,估计没有太大的版权问题。 > 我又看了下,其实Po2Tab.zip还好,只是不同语言的还打了个压缩包,版权应该没问题;两个exe当然应该是要去掉的 > > 之前还没有向 Debian 原生包提交过类似修改,不是很熟悉规则。比如说,这次的 changelog > 文件,我直接加了一个小版本号,并自称是非维护者上传 NMU,合适吗? > 这个没有特别要求,我个人是不写的 > 在 salsa 里面,普通的 salsa 账号,向某个包提交合并请求时,需要修改这个 changelog 文件吗?需要修改 changelog > 里面的软件版本号吗?还是这个版本号由这个包的维护者打 tag 才行? > 建议加上一项changelog,但不一定需要修改版本号,改版本打tag还有import orig 之类的其它事,都交给维护者去做 > 谢谢! > 在 2019/12/13 上午8:56, Emfox Zhou 写道: > > 亲,请不要走极端,做词典数据的开发者,也是Debian的用户。 > > 正常情况下,应当尽量保持 .org.tar.*z 与上游的一致,如果有需要调整的,比较涉及版权问题的文件,应该先联系上游,想办法澄清版权, > 或者去掉/修改/重写相关文件,如果实在暂时没办法,比如上游不同意或暂无精力去掉/修改/重写,那再在尽量保持功能受最小影响的情况 > 下把相应的文件删除。 > > 目前的情况,我支持你之前的建议,先在Debian里把这相关的三个文件删除吧。不过你的PR有些问题,直接改相关文件不太合适,我会重 > 新做一个。 > > > On Thu, Dec 12, 2019 at 11:48 PM 肖盛文 Faris xiao <atzli...@yeah.net> wrote: > >> 那这样的话,我的意见,是在 Debian 里面,干脆去掉 tools 这个目录,也不编译 stardict-tools 软件包。 >> >> stardict-tools 软件包普通用户也不需要用到,也就转换和制作词典数据的开发者才需要用。在 Debian >> 下,没有这个软件包,不影响星际译王的日常使用哈。 >> >> >> 在 2019/12/12 下午8:00, 胡正 写道: >> >> 不折腾哈!这3个文件都有用。 >> 源码包不改,debian随便! >> >> PO2TAB是java源码。 >> dekdic是反编译mdict。 >> Ksdrip是反编译金山词霸。 >> 后两个无源码,但有用。 >> >> > > -- > Emfox Zhou > > GnuPG Public Key: 0x10000DEB > > -- > 肖盛文 Faris Xiao > 邮箱:atzli...@yeah.net > 微信:atzlinux > QQ:909868357 > 基于 Debian 的 Linux 中文桌面操作系统:http://118.24.9.73/ > > -- Emfox Zhou GnuPG Public Key: 0x10000DEB