Resume in english: Sebastien Mazzucco want to contribute to the traduction of some debian thing to french, And I tell him he should go and ask on debian-devel-french or debian-l10n-french
sebastien mazzucco <[EMAIL PROTECTED]> writes: > bonjour Bonjour, En premier lieux, je voulais te signaler que debian-devel est une mailing list en anglais. Donc si tu pouvais parler anglais ici, ou alors tu peut aller sur une des mailing list en français, comme debian-devel-french (http://lists.debian.org/debian-devel-french/) ou debian-l10n-french (http://lists.debian.org/debian-l10n-french/) par exemple. (l10n signifie localisation, cad (entre autre) traduction vers le français). > > connaissant debian depuis peu je souhaiterai contribuer à ce projet > grace à des traductions d'anglais vers le francais et tout > particulierement en ce quiconcerne la desription des paquets ; > malheureusement les FAQ semblent obseletes > http://lists.debian.org/debian-devel/2001/01/msg02162.html datant de > 2001 : y at-il du nouveau? puis-je commencer la traduction des paquets > les plus utilisés pour les postes de travail ? en quel format? mais > surtout comme l'indique le liens ci-dessus est ce que une des 2 > techniques permettant d'inclure la traduction a- t-elle été adoptée? Je te conseille de lire les messages du fils suivants: http://groups.google.com/groups?threadm=3QMgU-7K3-23%40gated-at.bofh.it en particulier le dernier message de la liste qui explique les problèmes de DDTP > > je suis debutant sous linux-debian ( jardinier de metier ) et mes > connaissances en informatique sont minimes ; malgré ceci il me tarde > de pouvoir aider cet communauté! Je suis persuader que sur l10n-french ils trouverons des choses à te faire faire... -- Rémi Vanicat -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]