On Tue, Jan 30, 2007 at 06:22:20AM +0900, Michael(tm) Smith <[EMAIL PROTECTED]> 
wrote:
> Hi Frans,
> 
> /* my attempts at answering a few of your questions, based on my own */
> /* limited experience trying to figure out specs written in Japanese */
> > Files: 
> >  373d03c1c9c91fa5926da35b0580b36b 664 debian-installer optional 
> > linux-modules-di-amd64-2.6_1.03.dsc
> >  e35678f6eea8e123d9599059033be802 1538 debian-installer optional 
> > linux-modules-di-amd64-2.6_1.03.tar.gz
> >  155e800ccbb38988969c1503e9598a27 51196 debian-installer extra
> >  loop-aes-modulesSupports 2.6.18-4
> 
> I don't know any specifics about the XHTMLsomething like, "-Print part, but m"
> > iD8DBQFFvjlI guess agminformation /
> > contained in the tRNS chunSupports k
> > JtpRANMcP+M4rwhzWG3en1E=
> 
> Size restriction as defined in section 5.5.2.4

I wonder what you are talking about, seems like your mail is kind of
corrupted.

> /* I think 〜参照 is used just like the way we use "See ~" or */

You're right. For example 前記参照 would be "See above".

> Not as far as I can see. I think "〜対応する" is used in specs in
> the same way we used "Supports ~" in English. So above seems to
> say that it supports it, not that it bans it.

〜対応する means corresponding/equivalent. I don't have the full phrase
so I can't tell you what corresponds to what, but that's the meaning of
〜対応する.

Mike


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to