On Tue, Jan 30, 2007 at 06:22:20AM +0900, Michael(tm) Smith <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi Frans, > > /* my attempts at answering a few of your questions, based on my own */ > /* limited experience trying to figure out specs written in Japanese */ > > Files: > > 373d03c1c9c91fa5926da35b0580b36b 664 debian-installer optional > > linux-modules-di-amd64-2.6_1.03.dsc > > e35678f6eea8e123d9599059033be802 1538 debian-installer optional > > linux-modules-di-amd64-2.6_1.03.tar.gz > > 155e800ccbb38988969c1503e9598a27 51196 debian-installer extra > > loop-aes-modulesSupports 2.6.18-4 > > I don't know any specifics about the XHTMLsomething like, "-Print part, but m" > > iD8DBQFFvjlI guess agminformation / > > contained in the tRNS chunSupports k > > JtpRANMcP+M4rwhzWG3en1E= > > Size restriction as defined in section 5.5.2.4
I wonder what you are talking about, seems like your mail is kind of corrupted. > /* I think 〜参照 is used just like the way we use "See ~" or */ You're right. For example 前記参照 would be "See above". > Not as far as I can see. I think "〜対応する" is used in specs in > the same way we used "Supports ~" in English. So above seems to > say that it supports it, not that it bans it. 〜対応する means corresponding/equivalent. I don't have the full phrase so I can't tell you what corresponds to what, but that's the meaning of 〜対応する. Mike -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]