On Fri, 2014-02-14 at 18:21 +0100, Jean-Christophe Dubacq wrote: > On 13/02/2014 21:25, Tiago Bortoletto Vaz wrote: > > Hi, > > > > On Thu, Feb 13, 2014 at 12:38:55PM -0600, Matt Zagrabelny wrote: > >> On Thu, Feb 13, 2014 at 12:31 PM, Holger Levsen <hol...@layer-acht.org> > >> wrote: > >>> Hi, > >>> > >>> On Donnerstag, 13. Februar 2014, Jakub Wilk wrote: > >>>> https://en.wiktionary.org/wiki/poor_man%27s > >>> > >>> I knew that :) I still don't think it's appropriate nor helpful to > >>> describe > >>> software with these attributes. (Hints: free software is always free as in > >>> gratis, and men, well, men^wmeh.) > >> > >> Packager is using upstream description. From their website, > >> https://github.com/np1/mps > >> > >> Poor Man's Spotify - Search and stream music > >> > >> In English, the phrase doesn't carry a negative connotation. It is a > >> clever way to replace something expensive with something less > >> expensive. > > > > It doesn't mean we should use gender-specific words in package > > descriptions. Also, there're too many non-english people in Debian > > world, so avoiding such expressions we avoid annoying emails coming from > > annoying non-english people like me. > > > > Regards, > > > That's why there is a project to translate the package descriptions. > Poor man's something is correct English, is a fixed expression and > should not be changed (even if gender specific).
Sorry, but I don't see both being correct in English and a being fixed expression as good reason to keep this. And I'm happy it was changed in time, thanks Zlatan btw. Regards, -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-devel-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1392517014.32212.20.camel@gnudaw