On Fri, 2014-02-14 at 18:21 +0100, Jean-Christophe Dubacq wrote: 
> On 13/02/2014 21:25, Tiago Bortoletto Vaz wrote:
> > Hi,
> > 
> > On Thu, Feb 13, 2014 at 12:38:55PM -0600, Matt Zagrabelny wrote:
> >> On Thu, Feb 13, 2014 at 12:31 PM, Holger Levsen <hol...@layer-acht.org> 
> >> wrote:
> >>> Hi,
> >>>
> >>> On Donnerstag, 13. Februar 2014, Jakub Wilk wrote:
> >>>> https://en.wiktionary.org/wiki/poor_man%27s
> >>>
> >>> I knew that :) I still don't think it's appropriate nor helpful to 
> >>> describe
> >>> software with these attributes. (Hints: free software is always free as in
> >>> gratis, and men, well, men^wmeh.)
> >>
> >> Packager is using upstream description. From their website,
> >> https://github.com/np1/mps
> >>
> >>    Poor Man's Spotify - Search and stream music
> >>
> >> In English, the phrase doesn't carry a negative connotation. It is a
> >> clever way to replace something expensive with something less
> >> expensive.
> > 
> > It doesn't mean we should use gender-specific words in package
> > descriptions. Also, there're too many non-english people in Debian
> > world, so avoiding such expressions we avoid annoying emails coming from
> > annoying non-english people like me.
> > 
> > Regards,
> > 
> That's why there is a project to translate the package descriptions.
> Poor man's something is correct English, is a fixed expression and
> should not be changed (even if gender specific).

Sorry, but I don't see both being correct in English and a being fixed
expression as good reason to keep this. And I'm happy it was changed in
time, thanks Zlatan btw.

Regards,


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-devel-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1392517014.32212.20.camel@gnudaw

Reply via email to