At 11:50 19/10/01 +0200, Javier Fern�ndez-Sanguino Pe�a wrote:
It seems to me that, even though the DDP project has its own work, there is increasing work in other localized documentation that might get translated (or not) into English. Examples: - the DDP-BR pointed out from w.d.o/doc/ddp - the Spanish contributed section documentation under w.d.o/intln/spanish/contrib - the Spanish "La Espiral" project which is also building simple documentation for spanish speaking users in the form of recipes (recetas) at www.laespiral.org
- (others I might not be aware of, please fill me in)
[..much deleted..]
I'm not sure I grasp all of what you describe, but I think what you're saying is:
- DDP writes documents in English that get translated after the fact. - Others are writing documents in other languages. - You are asking about how to synchronize the effort.
It appears as if a similar problem has been solved already, that of the format to use for publication. Pick the base format and translate to HTML, PDF, whatever.
I would have thought that picking a base language - the obvious one being English, and translating that.
Thus receiving, or becoming aware of a foreign (ie. other than the base language) document would require the document to be translated, then distributed.
Please, correct me if I'm wrong here. -- ()/)/)() ..ASCII for Onno.. |>>? ..EBCDIC for Onno.. --- -. -. --- ..Morse for Onno..
ITmaze - ABN: 56 178 057 063 - ph: 04 1219 8888 - [EMAIL PROTECTED]

