The following commit has been merged in the master branch: commit cb0fa9cdbc8d081edb2d4044dbf1cfe4e88dba0f Author: Peter Krefting <pet...@debian.org> Date: Sun Sep 4 18:57:23 2011 +0100
Update Swedish translation. man/po/sv.po: 2044t0f0u. diff --git a/man/po/sv.po b/man/po/sv.po index 2f480dd..7ef95ed 100644 --- a/man/po/sv.po +++ b/man/po/sv.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg man pages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-01 22:23+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-20 22:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:56+0100\n" "Last-Translator: Peter Krefting <pet...@debian.org>\n" "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swed...@lists.debian.org>\n" "Language: sv\n" @@ -13562,7 +13562,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:451 -#, fuzzy #| msgid "" #| "All original tarballs found in the current directory are extracted in a " #| "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the " @@ -13590,9 +13589,11 @@ msgstr "" "kopieras över i den temporära katalogen och alla patchar, förutom den " "automatiska patchen (B<debian-changes>I<version> eller B<debian-changes>, " "beroende på B<--single-debian-patch>) tillämpas. Temporärkatalogen jämförs " -"därefter mot källkodskatalogen och diffen (om den inte är tom) lagras i " -"denautomatiska patchen. Om den automatiska patchen skapas/tas bort, läggs " -"den till/tas bort från series-filen och från quilt-metadata." +"därefter mot källkodskatalogen. Om diffen inte är tom misslyckas bygget, " +"såvida inte B<--single-debian-patch> eller B<--auto-commit> använts. I det " +"sistnämnda fallet lagras diffen i den automatiska patchen. Om den " +"automatiska patchen skapas/tas bort, läggs den till/tas bort från series-" +"filen och från quilt-metadata." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:459 @@ -13636,7 +13637,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:477 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed " #| "in the series file applied when you generate the source package. This is " @@ -13658,31 +13658,26 @@ msgid "" "first patch in that set can be applied without errors, it will apply them " "all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this behavior." msgstr "" -"Observera: B<dpkg-source> förväntar att källkodspaketet har alla patchar som " -"anges i seriefilen tillämpade när källkodspaketet genereras. Detta gäller " -"inte när källkodsträdet har hämtats genom att packa upp ett källkodspaket " -"med till exempel Format: 1.0. För att motverka detta problem kommer B<dpkg-" -"source> självt att tillämpa patchar om det tror att de ännu inte har " -"tillämpats. För att upptäcka om så är fallet används följande heuristik: om " -"en lista över förmodligen ej applicerade patchar (de listas i B<series>-" -"filen men inte i B<.pc/applied-patches>), och om den första patchen i listan " -"kan tillämpas utan fel kommer samtliga att tillämpas. Flaggan B<--no-" -"preparation> kan användas för att slå av detta beteende. Operationen utförs " -"normalt som en del av kommandot B<--prepare-build>." +"Observera: B<dpkg-source> B<--before-build> (och B<-b>) ser till att alla " +"patchar som anges i seriefilen tillämpas så att paketbygget alltid har alla " +"patchar tillämpade. Detta görs genom att hitta alla icke-tillämpade patchar " +"(som anges i filen B<series> men inte i B<.pc/applied-patches>), och om den " +"första patchen i listan kan tillämpas utan fel kommer samtliga att " +"tillämpas. Flaggan B<--no-preparation> kan användas för att slå av detta " +"beteende." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:480 -#, fuzzy #| msgid "B<debian/changelog>" msgid "B<Recording changes>" -msgstr "B<debian/changelog>" +msgstr "B<Lagra ändringar>" #. type: TP #: dpkg-source.1:480 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]" msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]" -msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<paketnamn> [I<control-filnamn>]" +msgstr "B<--commit> [I<katalog>] [I<patchnamn>] [I<patch-fil>]" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:490 @@ -13695,6 +13690,13 @@ msgid "" "generated this file. Once integrated, an editor is launched so that you can " "edit the meta-information in the patch header." msgstr "" +"Skapar en patch som motsvarar de lokala ändringar som inte hanteras av quilt-" +"patch-systemet och integrerar dem i patch-systemet under namnet " +"I<patchnamn>. Om namnet saknas kommer programmet be om ett interaktivt. Om " +"I<patch-fil> anges används den som patch som motsvarar de lokala ändringar " +"som skall integreras. Detta är oftast användbart efter ett misslyckat bygge " +"som skapat filen på förhand. När patchen är integrerad startas ett " +"redigeringsprogram så att du kan ange metainformationen i patchhuvudet." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:493 dpkg-source.1:567 dpkg-source.1:606 @@ -13790,7 +13792,6 @@ msgstr "B<--single-debian-patch>" # type: Plain text #. type: Plain text #: dpkg-source.1:528 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-" #| "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during " @@ -13814,9 +13815,10 @@ msgstr "" "changes->I<version> som namn på den automatiska patch som genereras vid " "bygget. Denna flagga är speciellt nyttig när paketet hanteras i ett " "versionshanteringssystem och en patch inte kan skapas på ett pålitligt sätt. " -"När den här flaggan används rekommenderar vi att du skapar en debian/source/" -"patch-header-fil som förklarar hur Debianändringarna bäst kan ses, till " -"exempel i det versionshanteringssystem som används." +"Den aktuella diffen mot uppströms lagras istället i en ensam patch. Flaggan " +"bör anges i B<debian/source/local-options> och följs av filen B<debian/" +"source/local-patch-header> som beskricer hur Debianändringarna bäst kan ses, " +"till exempel i det versionshanteringssystem som används." #. type: TP #: dpkg-source.1:528 @@ -13845,7 +13847,6 @@ msgstr "B<--unapply-patches>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:541 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Unapply the patches in the B<--after-build> hook. This is mainly useful " #| "when you build your package directly in a VCS that contains unpatched " @@ -13860,12 +13861,10 @@ msgid "" "source/local-options> so that all generated source packages have the same " "behavior by default." msgstr "" -"Ta bort patchar i kroken B<--after-build>. Flaggan är huvudsakligen " -"användbar när du bygger direkt från ett versionshanteringssystem som " -"innehåller opatchad uppströmskod och du vill hålla trädet opatchat även " -"efter ett paketbygge. Flaggan läggs normalt i B<debian/source/local-options> " -"(den är inte tillåten i B<debian/source/options> så att alla genererade " -"källkodspaket som standard har samma beteende)." +"Ta bort patchar i kroken B<--after-build>. Du behöver oftast inte ange " +"flaggan eftersom dpkg-source automatiskt tar bort patchar om de tillämpades " +"i B<--before-build>. Flaggan tillåts endast i B<debian/source/local-options> " +"så att alla genererade källkodspaket som standard har samma beteende." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:548 @@ -13882,10 +13881,10 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-source.1:548 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<--no-act>" msgid "B<--auto-commit>" -msgstr "B<--no-act>" +msgstr "B<--auto-commit>" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:552 @@ -13893,6 +13892,8 @@ msgid "" "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead " "it's immediately recorded in the quilt series." msgstr "" +"Processen misslyckas inte om en automatisk patch har skapats, den läggs " +"istället direkt in i quilt-serien." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:555 @@ -13923,7 +13924,6 @@ msgstr "Format: 3.0 (skräddarsytt)" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:565 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This format is particular. It doesn't represent a real source package " #| "format but can be used to create source packages with arbitrary files." @@ -13936,7 +13936,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-source.1:571 -#, fuzzy #| msgid "" #| "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated " #| "source package. They must exist and are preferrably in the current " @@ -14344,10 +14343,10 @@ msgstr "" #. type: SS #: dpkg-source.1:706 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "debian/source/patch-header" msgid "debian/source/local-patch-header" -msgstr "debian/source/patch-header" +msgstr "debian/source/local-patch-header" #. type: SS #: dpkg-source.1:707 @@ -14358,7 +14357,6 @@ msgstr "debian/source/patch-header" # type: Plain text #. type: Plain text #: dpkg-source.1:711 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in " #| "formats \"2.0\" or \"3.0 (quilt)\"." @@ -14368,7 +14366,8 @@ msgid "" "the generated source package while B<patch-header> is." msgstr "" "Friformstext som läggs in på toppen av den automatiskt genererade patchen i " -"formaten \"2.0\" eller \"3.0 (quilt)\"." +"formaten \"2.0\" eller \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> tas inte med i " +"det genererade källkodspaketet medan B<patch-header> tas med." #. type: SS #: dpkg-source.1:711 @@ -14404,10 +14403,9 @@ msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." #. type: Plain text #: dpkg-source.1:734 -#, fuzzy #| msgid "Copyright \\(co 2008-2010 Rapha\\[:e]l Hertzog" msgid "Copyright \\(co 2008-2011 Rapha\\[:e]l Hertzog" -msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2008-2010 Raphaël Hertzog" +msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2008-2011 Raphaël Hertzog" #. type: TH #: dpkg-split.1:2 @@ -14422,10 +14420,9 @@ msgstr "dpkg-split - Verktyg för att dela/slå ihop Debianpaket" #. type: Plain text #: dpkg-split.1:9 -#, fuzzy #| msgid "B<dpkg-split> [I<options>] I<command>" msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>" -msgstr "B<dpkg-split> [I<flaggor>] I<åtgärd>" +msgstr "B<dpkg-split> [I<flaggor>...] I<åtgärd>" #. type: Plain text #: dpkg-split.1:15 @@ -14544,13 +14541,13 @@ msgstr "Delarnas filnamn är inte signifikanta för sammanslagningsproceduren." #. type: Plain text #: dpkg-split.1:69 -#, fuzzy #| msgid "" #| "By default the output file is called I<package>B<->I<version>B<.deb>." msgid "" "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<." "deb>." -msgstr "Förvalt namn på utdatafilen är I<paket>B<->I<version>B<.deb>." +msgstr "" +"Förvalt namn på utdatafilen är I<paket>B<_>I<version>B<_>I<ark>B<.deb>." #. type: TP #: dpkg-split.1:70 @@ -14612,7 +14609,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-split.1:103 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will " #| "exit with status 1; if some other trouble occurs then it will exit with " @@ -14623,8 +14619,8 @@ msgid "" "B<2>." msgstr "" "Om I<del> inte är en del av ett delat binärpaket kommer B<dpkg-split> att " -"avsluta med returvärde 1; om något annat fel uppstår avslutar det med " -"returvärde 2." +"avsluta med returvärde B<1>; om något annat fel uppstår avslutar det med " +"returvärde B<2>." #. type: Plain text #: dpkg-split.1:110 @@ -14784,7 +14780,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg-split.1:186 -#, fuzzy #| msgid "" #| "An exit status of 0 indicates that the requested split, merge, or other " #| "command succeeded. B<--info> commands count as successful even if the " @@ -14793,13 +14788,12 @@ msgid "" "The requested split, merge, or other command succeeded. B<--info> commands " "count as successful even if the files are not binary package parts." msgstr "" -"Returvärdet 0 betyder att den efterfrågade funktionen (delning, " -"sammanslagning eller annan) slutfördes lyckades. B<--info>-kommandon lyckas " -"även om indatafilen inte är en del av ett binärpaket." +"Den efterfrågade delningen, sammanslagningen eller annan åtgärd lyckades. " +"B<--info>-kommandon lyckas även om indatafilen inte är en del av ett " +"binärpaket." #. type: Plain text #: dpkg-split.1:193 -#, fuzzy #| msgid "" #| "An exit status of 1 occurs only with B<--auto> and indicates that the " #| "I<part> file was not a binary package part." @@ -14807,18 +14801,17 @@ msgid "" "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a " "binary package part." msgstr "" -"Returvärdet 1 uppkommer endast med B<--auto> och anger att I<del>filen inte " -"var en del av ett binärpaket." +"Uppkommer endast med B<--auto> och anger att I<del>filen inte var en del av " +"ett binärpaket." #. type: TP #: dpkg-split.1:193 start-stop-daemon.8:275 update-alternatives.8:378 #, no-wrap msgid "B<2>" -msgstr "" +msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: dpkg-split.1:198 -#, fuzzy #| msgid "" #| "An exit status of 2 indicates some kind of trouble, such as a system call " #| "failure, a file that looked like a package part file but was corrupted, a " @@ -14828,9 +14821,8 @@ msgid "" "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some " "other problem." msgstr "" -"Returvärdet 2 indikerar att något har gått fel, till exempel ett " -"systemanrop, att en fil såg ut som en paketdel men var trasig, ett " -"användningsfel, eller något annat problem." +"Något har gått fel, till exempel ett systemanrop, att en fil såg ut som en " +"paketdel men var trasig, ett användningsfel, eller något annat problem." #. type: Plain text #: dpkg-split.1:202 @@ -14898,10 +14890,9 @@ msgstr "dpkg-statoverride - överstyr ägarskap och läge för filer" #. type: Plain text #: dpkg-statoverride.8:8 -#, fuzzy #| msgid "B<dpkg-statoverride> [I<options>] I<command>" msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>" -msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<flaggor>] I<åtgärd>" +msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<flagga>...] I<åtgärd>" #. type: Plain text #: dpkg-statoverride.8:18 @@ -15114,7 +15105,6 @@ msgstr "B<--check-supported>" #. type: Plain text #: dpkg-trigger.1:31 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a " #| "postinst). Will exit 0 if a triggers-capable B<dpkg> has run, or 1 with " @@ -15127,9 +15117,10 @@ msgid "" "to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>." msgstr "" "Se om den B<dpkg> som körs stöder utlösare (anropas vanligtvis från ett " -"postinst-skript). Avslutar med 0 om en B<dpkg> med utlösarstöd har kört, " -"eller 1 med ett felmeddelande på standard fel om inte. Det är dock normalt " -"sett bättre att bara aktivera den önskade utlösaren med B<dpkg-trigger>." +"postinst-skript). Avslutar med B<0> om en B<dpkg> med utlösarstöd har kört, " +"eller B<1> med ett felmeddelande på standard fel om inte. Det är dock " +"normalt sett bättre att bara aktivera den önskade utlösaren med B<dpkg-" +"trigger>." #. type: TP #: dpkg-trigger.1:43 @@ -15139,7 +15130,6 @@ msgstr "B<--by-package=>I<paket>" #. type: Plain text #: dpkg-trigger.1:49 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the " #| "DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE environment variable of the maintainer scripts, " @@ -15152,7 +15142,7 @@ msgid "" "default)." msgstr "" "Överstyr den som väntar på en utlösare (sätts vanligen av B<dpkg> genom " -"miljövariabeln DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE i utvecklarskript, för att namnge " +"miljövariabeln B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> i utvecklarskript, för att namnge " "det paket som skriptet tillhör, och detta används som standard)." #. type: TP @@ -15228,7 +15218,6 @@ msgstr "B<--is>I< återförsäljare>" #. type: Plain text #: dpkg-vendor.1:19 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Exits with 0 if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with non-" #| "zero." @@ -15236,8 +15225,8 @@ msgid "" "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with non-" "zero." msgstr "" -"Avslutar med 0 om den aktuella återförsäljaren är I<återförsäljare>. I annat " -"fall avslutas programmet med icke-noll." +"Avslutar med B<0> om den aktuella återförsäljaren är I<återförsäljare>. I " +"annat fall avslutas programmet med icke-noll." #. type: TP #: dpkg-vendor.1:19 @@ -15247,7 +15236,6 @@ msgstr "B<--derives-from>I< återförsäljare>" #. type: Plain text #: dpkg-vendor.1:24 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Exits with 0 if the current vendor distribution is a derivative of " #| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the \"Parent\" field to " @@ -15257,10 +15245,10 @@ msgid "" "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the \"Parent\" field to " "browse all ancestors of the current vendor." msgstr "" -"Avslutar med 0 om den aktuella återförsäljardistributionen är härledd från " -"I<återförsäljare>. I annat fall avslutas programmet med icke-noll. Använder " -"fältet \"Parent\" för att bläddra genom alla föräldrar till den aktuella " -"återförsäljaren." +"Avslutar med B<0> om den aktuella återförsäljardistributionen är härledd " +"från I<återförsäljare>. I annat fall avslutas programmet med icke-noll. " +"Använder fältet \"Parent\" för att bläddra genom alla föräldrar till den " +"aktuella återförsäljaren." #. type: TP #: dpkg-vendor.1:24 @@ -15285,7 +15273,6 @@ msgstr "B<--vendor>I< återförsäljare>" #. type: Plain text #: dpkg-vendor.1:41 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with " #| "the DEB_VENDOR environment variable or B</etc/dpkg/origins/default>." @@ -15294,7 +15281,7 @@ msgid "" "B<DEB_VENDOR> environment variable or B</etc/dpkg/origins/default>." msgstr "" "Anta att den aktuella återförsäljaren är I<återförsäljare> istället för att " -"upptäcka det via miljövariabeln DEB_VENDOR eller B</etc/dpkg/origins/" +"upptäcka det via miljövariabeln B<DEB_VENDOR> eller B</etc/dpkg/origins/" "default>." #. type: TP @@ -15330,10 +15317,9 @@ msgstr "dselect - Debians pakethanteringsskal" #. type: Plain text #: dselect.1:8 -#, fuzzy #| msgid "B<dpkg> [I<options>] I<action>" msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]" -msgstr "B<dpkg> [I<flaggor>] I<åtgärd>" +msgstr "B<dselect> [I<flagga>...] [I<åtgärd>]" #. type: Plain text #: dselect.1:17 @@ -15380,7 +15366,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dselect.1:35 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is " #| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as " @@ -15402,7 +15387,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dselect.1:43 -#, fuzzy #| msgid "" #| "All options can be specified both on the commandline and in the " #| "B<dselect> configuration file I</etc/dpkg/dselect.cfg> or the files on " @@ -15437,19 +15421,17 @@ msgstr "" #. type: TP #: dselect.1:49 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<--debug>I< E<lt>fileE<gt> >|I< >B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>" msgid "B<--debug>I< file >|I< >B<-D>I<file>" -msgstr "B<--debug>I< E<lt>filE<gt> >|I< >B<-D>I<E<lt>filE<gt>>" +msgstr "B<--debug>I< fil >|I< >B<-D>I<fil>" #. type: Plain text #: dselect.1:52 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<E<lt>fileE<gt>>." msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>." -msgstr "" -"Slå på felsökningsläge. Felsökningsinformation lagras i I<E<lt>filE<gt>>." +msgstr "Slå på felsökningsläge. Felsökningsinformation lagras i I<fil>." #. type: TP #: dselect.1:52 @@ -15664,7 +15646,6 @@ msgstr "Visar versionsinformation och ger lyckat avslut." #. type: Plain text #: dselect.1:126 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When B<dselect> is started interactively, it prompts the user with a menu " #| "of available actions:" @@ -15673,8 +15654,9 @@ msgid "" "directly if it was specified on the command line or by prompting the user " "with a menu of available actions if running interactively:" msgstr "" -"När B<dselect> startas interaktivt visas en meny för användaren med " -"tillgängliga handlingar:" +"När B<dselect> startas kan det utföra följande åtgärder, antingen direkt om " +"de anges på kommandoraden eller genom att fråga användaren med en meny om " +"det körs interaktivt:" #. type: SS #: dselect.1:126 @@ -15690,7 +15672,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dselect.1:134 -#, fuzzy #| msgid "" #| "By default, B<dselect> provides several methods such as I<floppy>, " #| "I<harddisk> or I<cdrom>, but other packages may provide additional " @@ -15702,10 +15683,10 @@ msgid "" "I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, eg. " "the I<apt> access method provided by the B<apt> package." msgstr "" -"Som standard ger B<dselect> flera olika metoder, såsom I<floppy> (diskett), " -"I<harddisk> (hårddisk) och I<cdrom>, men andra paket du installerar kan " -"tillhandahålla ytterligare metoder, t.ex ges åtkomstmetoden I<apt> av " -"paketet B<apt> och I<multi_cd> av B<dpkg-multicd>." +"Som standard ger B<dselect> flera olika metoder, såsom I<cdrom>, " +"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, " +"I<floppy> och I<ftp>, men andra paket du installerar kan tillhandahålla " +"ytterligare metoder, t.ex ges åtkomstmetoden I<apt> av paketet B<apt>." #. type: Plain text #: dselect.1:136 @@ -16486,10 +16467,10 @@ msgstr "dselect.cfg" #. type: TH #: dselect.cfg.5:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "2009-02-27" msgid "2011-07-03" -msgstr "2009-02-27" +msgstr "2011-07-03" #. type: Plain text #: dselect.cfg.5:4 @@ -16498,7 +16479,6 @@ msgstr "dselect.cfg - inställningsfil för dselect" #. type: Plain text #: dselect.cfg.5:11 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This file contains default options for dselect. Each line contains a " #| "single option which is exactly the same as a normal commandline option " @@ -16560,10 +16540,9 @@ msgstr "start-stop-daemon - startar och stoppar bakgrundsprocesser" #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:8 -#, fuzzy #| msgid "B<start-stop-daemon> [I<options>] I<command>" msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>" -msgstr "B<start-stop-daemon> [I<flaggor>] I<åtgärd>" +msgstr "B<start-stop-daemon> [I<flagga>...] I<åtgärd>" #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:14 @@ -16643,10 +16622,10 @@ msgstr "" #. type: TP #: start-stop-daemon.8:70 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<-K>, B<--stop>" msgid "B<-T>, B<--status>" -msgstr "B<-K>, B<--stop>" +msgstr "B<-T>, B<--status>" #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:74 @@ -16654,6 +16633,8 @@ msgid "" "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status " "code, according to the LSB Init Script Actions." msgstr "" +"Se om den angivna processen existerar, och returnerar en statuskod i " +"enlighet med LBS Init Script Actions." #. type: TP #: start-stop-daemon.8:74 @@ -17067,11 +17048,15 @@ msgid "" "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was " "specified and there were no matching processes." msgstr "" +"Efterfrågad åtgärd utfördes. Om B<--oknodo> angavs är det även möjligt att " +"ingenting behövde utföras. Det kan hända när B<--start> angavs och en " +"motsvarande process redan körde, eller när B<--stop> angavs och det inte " +"fanns någon motsvarande process." #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:275 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done." -msgstr "" +msgstr "Om B<--oknodo> inte angavs och ingenting gjordes." #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:283 @@ -17079,49 +17064,51 @@ msgid "" "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was " "reached and the processes were still running." msgstr "" +"Om B<--stop> och B<--retry> angavs, men slutet på tidtabellen nåddes och " +"processen fortfarande kördes." #. type: TP #: start-stop-daemon.8:283 start-stop-daemon.8:295 #, no-wrap msgid "B<3>" -msgstr "" +msgstr "B<3>" #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:286 msgid "Any other error." -msgstr "" +msgstr "Alla andra fel." #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:289 msgid "" "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:" -msgstr "" +msgstr "Med B<--status>-åtgärden returneras följande statuskoder:" #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:292 msgid "Program is running." -msgstr "" +msgstr "Programmet kör." #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:295 msgid "Program is not running and the pid file exists." -msgstr "" +msgstr "Programmet kör inte och pid-filen finns." #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:298 msgid "Program is not running." -msgstr "" +msgstr "Programmet kör inte." #. type: TP #: start-stop-daemon.8:298 #, no-wrap msgid "B<4>" -msgstr "" +msgstr "B<4>" #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:301 msgid "Unable to determine program status." -msgstr "" +msgstr "Kan inte ta reda på programmets status." #. type: Plain text #: start-stop-daemon.8:305 @@ -17196,10 +17183,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:15 -#, fuzzy #| msgid "B<update-alternatives> [I<options>] I<command>" msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>" -msgstr "B<update-alternatives> [I<flaggor>] I<åtgärd>" +msgstr "B<update-alternatives> [I<flagga>...] I<åtgärd>" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:20 @@ -17349,7 +17335,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:133 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When using the I<--config> option, B<update-alternatives> will list all " #| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master " @@ -17371,13 +17356,12 @@ msgstr "" "val för länkgruppen där I<namn> är huvudalternativnamnet. Det aktuella valet " "är markerat med en \"*\". Du kommer därefter att få välja vad som skall " "göras med länkgruppen. Beroende på vad du väljer kommer längruppen inte " -"längre att vara i I<auto>-läge. Du måste använda flaggan I<--auto> för att " -"återgå till automatiskt läge (eller köra I<--config> på nytt och välja " +"längre att vara i I<auto>-läge. Du måste använda flaggan B<--auto> för att " +"återgå till automatiskt läge (eller köra B<--config> på nytt och välja " "alternativet som märkts som automatiskt)." #. type: Plain text #: update-alternatives.8:137 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to configure non-interactively you can use the I<--set> " #| "option instead (see below)." @@ -17385,7 +17369,7 @@ msgid "" "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option " "instead (see below)." msgstr "" -"Om du vill konfigurera icke-interaktivt kan du använda flaggan I<--set> i " +"Om du vill konfigurera icke-interaktivt kan du använda flaggan B<--set> i " "stället (se nedan)." #. type: Plain text @@ -17618,7 +17602,6 @@ msgstr "B<--set> I<namn sökväg>" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:242 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to " #| "I<--config> but is non-interactive and thus scriptable." @@ -17627,7 +17610,7 @@ msgid "" "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable." msgstr "" "Sätt programmet I<sökväg> som ett alternativ till I<namn>. Detta motsvarar " -"I<--config> men är icke-interaktivt och kan därmed användas i ett skript." +"B<--config> men är icke-interaktivt och kan därmed användas i ett skript." #. type: TP #: update-alternatives.8:242 @@ -17837,7 +17820,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:340 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Let B<update-alternatives> replace any real file that is installed where " #| "an alternative link has to be installed." @@ -17845,8 +17827,8 @@ msgid "" "Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is installed " "where an alternative link has to be installed or removed." msgstr "" -"Låt B<update-alternatives> ersätta en verklig fil som installerats där en " -"alternativlänk måste installeras." +"Låt B<update-alternatives> ersätta eller ta bort en verklig fil som " +"installerats där en alternativlänk måste installeras eller tas bort." #. type: TP #: update-alternatives.8:340 @@ -17886,6 +17868,8 @@ msgid "" "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used " "as the base administrative directory." msgstr "" +"Om satt och flaggan B<--admindir> inte har angivits används det som bas-" +"administrativ katalog." #. type: TP #: update-alternatives.8:361 @@ -17938,7 +17922,6 @@ msgstr "FRÅGEFORMAT" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:388 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The B<update-alternatives> I<--query> format is using an RFC822-like flat " #| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of " @@ -17950,17 +17933,17 @@ msgid "" "alternatives available in the queried link group. The first block contains " "the following fields:" msgstr "" -"Formatet för B<update-alternatives> I<--query> använder ett RFC822-liknande " +"Formatet för B<update-alternatives --query> använder ett RFC822-liknande " "platt format. Det består av I<n> + 1 block där I<n> är antalet tillgängliga " "alternativ i den efterfrågade länkgruppen. Det första blocket innehåller " "följande fält:" #. type: TP #: update-alternatives.8:388 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<Link:> E<lt>linkE<gt>" msgid "B<Link:>I< link>" -msgstr "B<Link:> E<lt>länkE<gt>" +msgstr "B<Link:>I< länk>" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:391 @@ -17969,10 +17952,10 @@ msgstr "Generiskt namn för alternativet." #. type: TP #: update-alternatives.8:391 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<Status:> E<lt>statusE<gt>" msgid "B<Status:>I< status>" -msgstr "B<Status:> E<lt>statusE<gt>" +msgstr "B<Status:>I< status>" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:394 @@ -17981,10 +17964,10 @@ msgstr "Status för alternativet (B<auto> eller B<manual>)." #. type: TP #: update-alternatives.8:394 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<Best:> E<lt>best choiceE<gt>" msgid "B<Best:>I< best-choice>" -msgstr "B<Best:> E<lt>bästa valE<gt>" +msgstr "B<Best:>I< bästa-val>" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:398 @@ -17997,10 +17980,10 @@ msgstr "" #. type: TP #: update-alternatives.8:398 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<Value:> E<lt>currently selected alternativeE<gt> " msgid "B<Value:>I< currently-selected-alternative>" -msgstr "B<Value:> E<lt>för närvarande valt alternativE<gt> " +msgstr "B<Value:>I< för-närvarande-valt-alternativ>" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:402 @@ -18019,10 +18002,10 @@ msgstr "Övriga block beskriver tillgängliga alternativ i den efterfrågade lä #. type: TP #: update-alternatives.8:405 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<Alternative:> E<lt>path of this alternativeE<gt>" msgid "B<Alternative:>I< path-of-this-alternative>" -msgstr "B<Alternative:> E<lt>sökväg till alternativetE<gt>" +msgstr "B<Alternative:>I< sökväg-till-alternativet>" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:408 @@ -18031,10 +18014,10 @@ msgstr "Sökväg till alternativet som beskrivs i blocket." #. type: TP #: update-alternatives.8:408 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<Priority:> E<lt>priority valueE<gt>" msgid "B<Priority:>I< priority-value>" -msgstr "B<Priority:> E<lt>prioritetsvärdeE<gt>" +msgstr "B<Priority:>I< prioritetsvärde>" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:411 @@ -18043,10 +18026,10 @@ msgstr "Värdet för prioriteten på alternativet." #. type: TP #: update-alternatives.8:411 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "B<Slaves:> E<lt>list of slavesE<gt>" msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>" -msgstr "B<Slaves:> E<lt>lista över slavarE<gt>" +msgstr "B<Slaves:>I< lista-över-slavar>" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:417 @@ -18134,7 +18117,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:458 -#, fuzzy #| msgid "" #| "With I<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its " #| "activities on its standard output channel. If problems occur, B<update-" @@ -18148,7 +18130,7 @@ msgid "" "returns an exit status of 2. These diagnostics should be self-explanatory; " "if you do not find them so, please report this as a bug." msgstr "" -"Med I<--verbose> kommer B<update-alternatives> att beskriva i det oändliga " +"Med B<--verbose> kommer B<update-alternatives> att beskriva i det oändliga " "vad det gör på sin standard ut-kanal. Om ett fel uppstår skriver B<update-" "alternatives> ut felmeddelanden på sin standard fel-kanal och avslutar med " "felkoden 2. Diagnostikinformationen bör vara självförklarande, sänd in en " @@ -18169,7 +18151,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:467 -#, fuzzy #| msgid "" #| "To display the available packages which provide B<vi> and the current " #| "setting for it, use the I<--display> action:" @@ -18178,7 +18159,7 @@ msgid "" "setting for it, use the B<--display> action:" msgstr "" "För att visa vilka tillgängliga paket som tillhandahåller B<vi>, samt dess " -"aktuella inställning, använd kommandot I<--display>:" +"aktuella inställning, använd kommandot B<--display>:" #. type: Plain text #: update-alternatives.8:470 -- dpkg's main repository -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-dpkg-cvs-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org