This is an automated email from the git hooks/post-receive script. kreutzm-guest pushed a commit to branch master in repository dpkg.
commit b484d99fb62631a5f7949f6069948242c42678c4 Author: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de> Date: Sun Oct 22 07:01:20 2017 +0200 Update German translation of manual pages Update to 2907t1f. --- man/po/de.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 27 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/man/po/de.po b/man/po/de.po index 0784be8..bdbfa73 100644 --- a/man/po/de.po +++ b/man/po/de.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg-man 1.19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-d...@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-15 01:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-18 20:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-22 06:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-22 06:58+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -2895,8 +2895,8 @@ msgid "" "description must be preceded by a space, and blank lines in the long " "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space." msgstr "" -"Das Format der Quellpaketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung auf " -"der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen " +"Das Format der Quellpaketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung " +"auf der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen " "sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede " "Zeile der Langbeschreibung muss von einem Leerzeichen begonnen werden, und " "Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem " @@ -11052,8 +11052,8 @@ msgid "" msgstr "" "Gibt die Funktionalitäten, die für den übergebenen Bereich aktiviert sind, " "aus (seit Dpkg 1.16.2). Die einzigen unter Debian und abgeleiteten " -"Distributionen derzeit erkannten Bereiche sind B<future>, B<qa>, B<reproducible>, " -"B<sanitize> und B<hardening>. Lesen Sie den Abschnitt " +"Distributionen derzeit erkannten Bereiche sind B<future>, B<qa>, " +"B<reproducible>, B<sanitize> und B<hardening>. Lesen Sie den Abschnitt " "B<FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere Details. Beendet sich mit 0, falls " "der Bereich bekannt ist, andernfalls mit 1." @@ -11291,18 +11291,17 @@ msgstr "" msgid "B<lfs>" msgstr "B<lfs>" -# FIXME: Missing full stop #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.man msgid "" "This setting (disabled by default) enables Large File Support on 32-bit " "architectures where their ABI does not include LFS by default, by adding B<-" -"D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to B<CPPFLAGS>" +"D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to B<CPPFLAGS>." msgstr "" -"Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) aktiviert die Unterstützung für " -"große Dateien auf 32-Bit-Architekturen, bei denen ihre ABI diese " -"Unterstützung nicht standardmäßig aktiviert, indem B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_" -"FILE_OFFSET_BITS=64> zu B<CPPFLAGS> hinzugefügt wird." +"Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) aktiviert die Unterstützung " +"für große Dateien auf 32-Bit-Architekturen, bei denen ihre ABI diese " +"Unterstützung nicht standardmäßig aktiviert, indem B<-D_LARGEFILE_SOURCE -" +"D_FILE_OFFSET_BITS=64> zu B<CPPFLAGS> hinzugefügt wird." #. type: SS #: dpkg-buildflags.man @@ -13932,8 +13931,8 @@ msgid "" "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-" "Version> field when generating the B<.buildinfo>." msgstr "" -"Legen Sie diese Option (seit Dpkg 1.19.0) fest, damit beim Erstellen der B<.buildinfo> immer " -"das Feld B<Build-Kernel-Version> geschrieben wird." +"Legen Sie diese Option (seit Dpkg 1.19.0) fest, damit beim Erstellen der B<." +"buildinfo> immer das Feld B<Build-Kernel-Version> geschrieben wird." #. type: TP #: dpkg-genbuildinfo.man @@ -15431,10 +15430,10 @@ msgstr "" "Lese die Substitutionsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig " "B<debian/substvars>. Bei den ausgegeben Feldern erfolgt keine " "Variablensubstitution, außer den Inhalten die von jedem Feld B<Description> " -"des Binärpakets entnommen werden (seit Dpkg 1.19.0), die besondere Variable I<Format> wird allerdings das " -"Feld mit dem gleichen Namen überschreiben. Diese Option kann mehrfach " -"verwandt werden, um Substitutionsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen " -"(seit Dpkg 1.15.6)." +"des Binärpakets entnommen werden (seit Dpkg 1.19.0), die besondere Variable " +"I<Format> wird allerdings das Feld mit dem gleichen Namen überschreiben. " +"Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um Substitutionsvariablen aus " +"mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)." #. type: TP #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man @@ -20555,13 +20554,13 @@ msgid "" "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will " "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership." msgstr "" -"Die Dateien in dem entpackten Paket werden die Rechte und Eigentümer " -"haben, die erwartet würden, falls die Dateien und Verzeichnisse einfach " -"angelegt worden wären - Verzeichnisse und Programmdateien werden 0777 und " -"einfache Dateien 0666, beide durch die umask der Person, die extrahiert, " -"entsprechend angepasst; falls das übergeordnete Verzeichnis setgid ist, " -"werden dies die entpackten Verzeichnisse auch sein, und alle Dateien und " -"Verzeichnisse werden die Gruppeneigentümerschaft erben." +"Die Dateien in dem entpackten Paket werden die Rechte und Eigentümer haben, " +"die erwartet würden, falls die Dateien und Verzeichnisse einfach angelegt " +"worden wären - Verzeichnisse und Programmdateien werden 0777 und einfache " +"Dateien 0666, beide durch die umask der Person, die extrahiert, entsprechend " +"angepasst; falls das übergeordnete Verzeichnis setgid ist, werden dies die " +"entpackten Verzeichnisse auch sein, und alle Dateien und Verzeichnisse " +"werden die Gruppeneigentümerschaft erben." #. type: Plain text #: dpkg-source.man @@ -23741,10 +23740,9 @@ msgid "" "access method provided by the B<apt> package." msgstr "" "Standardmäßig stellt B<dselect> mehrere Methoden wie I<cdrom>, I<multi_cd>, " -"I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount> " -"oder I<ftp> zur Verfügung, aber andere Pakete können zusätzliche Methoden " -"bereitstellen, z.B. stellt das B<apt>-Paket die I<apt>-Zugriffsmethode " -"bereit." +"I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount> oder I<ftp> " +"zur Verfügung, aber andere Pakete können zusätzliche Methoden bereitstellen, " +"z.B. stellt das B<apt>-Paket die I<apt>-Zugriffsmethode bereit." #. type: Plain text #: dselect.man -- Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/dpkg/dpkg.git