On Tue, Oct 12, 2010 at 7:35 PM, Holger Levsen <hol...@layer-acht.org> wrote: > Hi, > > On Dienstag, 12. Oktober 2010, Ji ZhengYu wrote: >> I have modified the old file. >> Please find po-file in the attachment, and add it to latest package. > > you forgot the attachment :-) >
It's my fault, sorry... Now please find that po-file again in attachment. -- Regards, G
# Chinese translations for debian-edu-install package. # Copyright (C) 2008 THE debian-edu-install'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the debain-edu-install package. # Ji ZhengYu <zhengy...@gmail.com>, 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-install 10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-inst...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-14 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:56+0000\n" "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengy...@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh...@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid "Choose Debian Edu profile" msgstr "选择 Debian Edu 的安装方式" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 #| msgid "Main-Server" msgid "Main Server" msgstr "主服务器" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Workstation" msgstr "工作站" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 #| msgid "Workstation" msgid "Roaming Workstation" msgstr "移动工作站" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 #| msgid "Thin-Client-Server" msgid "Thin Client Server" msgstr "瘦客户机/服务器" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Standalone" msgstr "独立主机" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid "Profile(s) to apply to this machine:" msgstr "此电脑的安装方式:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:" msgstr "安装方式决定了这台电脑在不安装额外软件时的使用方式:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #| msgid "" #| " - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n" #| " include any GUI (Graphical User Interface). There\n" #| " should only be one such server on a Debian Edu\n" #| " network.\n" #| " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" #| " - Thin-Client-Server:\n" #| " includes 'Workstation' and requires two network\n" #| " cards.\n" #| " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n" #| " network. It includes a GUI and conflicts with other\n" #| " profiles." msgid "" " - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n" " include any GUI (Graphical User Interface). There\n" " should only be one such server on a Debian Edu\n" " network.\n" " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" " - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n" " network which some times travel outside the network.\n" " - Thin Client Server:\n" " includes 'Workstation' and requires two network\n" " cards.\n" " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n" " network. It includes a GUI and conflicts with other\n" " profiles." msgstr "" " - 主服务器: 专门用于 Debian 教育网的服务器。它不包含任何\n" " 图形界面。在一个 Debian 教育网中应该仅仅只有\n" " 一台这样的服务器。\n" " \n" " - 工作站: 用于 Debian 教育网中的普通机器。\n" " - 移动工作站: 用于 Debian 教育网的单用户机器,\n" " 但有时不在网络中。\n" " - 瘦客户机/服务器:\n" " 含有“工作站”的功能,但要求有两块网卡。\n" " \n" " - 独立主机: 用于不在 Debian 教育网中使用的机器。\n" " 它含有图形界面,且与其它安装方式冲突。\n" " " #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Minimal" msgstr "最小安装" #. Type: multiselect #. Description #. # Translators, do not translate "Sugar" #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #| msgid "" #| " - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n" #| " include any GUI (Graphical User Interface). There\n" #| " should only be one such server on a Debian Edu\n" #| " network.\n" #| " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" #| " - Thin-Client-Server:\n" #| " includes 'Workstation' and requires two network\n" #| " cards.\n" #| " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n" #| " network. It includes a GUI and conflicts with other\n" #| " profiles.\n" #| " - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n" #| " contains only a basic system without any GUI." msgid "" " - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n" " include any GUI (Graphical User Interface). There\n" " should only be one such server on a Debian Edu\n" " network.\n" " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" " - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n" " network which some times travel outside the network.\n" " - Thin Client Server:\n" " includes 'Workstation' and requires two network\n" " cards.\n" " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n" " network. It includes a GUI and conflicts with other\n" " profiles.\n" " - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n" " contains only a basic system without any GUI." msgstr "" " - 主服务器: 专门用于 Debian 教育网的服务器。它不包含任何\n" " 图形界面。在一个 Debian 教育网中应该仅仅只有\n" " 一台这样的服务器。\n" " \n" " - 工作站: 用于 Debian 教育网中的普通机器。\n" " - 移动工作站: 用于 Debian 教育网的单用户机器,\n" " 但有时不在网络中。\n" " - 瘦客户机/服务器:\n" " 含有“工作站”的功能,但要求有两块网卡。\n" " \n" " - 独立主机: 用于不在 Debian 教育网中使用的机器。\n" " 它含有图形界面,且与其它安装方式冲突。\n" " \n" " - 最小安装: 完全整合进 Debian 教育网,而且仅包含一个\n" " 基本系统,不带任何图形界面。" # " - Sugar: “独立主机”的另一种形式,含有 Sugar 桌面环境\n" # " 这一桌面环境提升了孩子的共享与合作学习的体验。\n" # " \n" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles" msgstr "独立主机安装方式不能与其它安装方式同时使用" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "" "The Standalone profile cannot be installed together with any other profile " "on the same machine. Please either only choose Standalone or any other " "combination excluding Standalone." msgstr "" "独立主机安装方式不能与其它安装方式同时安装在同一台机器上。 请仅选择独立主机安" "装方式,或者选择其它方式不带独立主机的组合。" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001 msgid "Standalone installation is partly manual" msgstr "独立主机安装方式需要偶尔手工操作" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001 msgid "" "The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, " "to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-" "installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose " "priority \"high\" to enable the automatic installation again." msgstr "" "目前独立主机安装方式还没有像其它安装方式一样完全自动化,以便更容易进行手工分" "区。现在您正在进入 debian 安装主菜单。选择“更改 debconf 优先级”,然后再选择优" "先级“高”,这样就可以再次开启自动安装了。" #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001 msgid "Really use the automatic partitioning tool?" msgstr "真的要使用自动分区工具吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001 msgid "" "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: " "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important " "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a " "backup. In that case, you'll have to restart the installation later." msgstr "" "此操作将会破坏此机器上的所有硬盘中的分区信息。注意:这将完全清除此机器上的所" "有内容!如果您还有重要信息未备份,现在您可能需要中止安装并做个备份。如果那样" "的话,您将稍后再重启开始安装。" #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "Participate in the package usage survey?" msgstr "是否参与软件包使用情况调查?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "The system may anonymously supply the distribution developers with " "statistics about the most used packages on this system. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first " "distribution CD." msgstr "" "系统会将此机器上用得最多的软件包的统计信息匿名发送给开发者。此类信息会影响下" "一步的决定,比如在下一个将要发布的 CD 中要保留哪些包。" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the distribution developers. The collected " "statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/." msgstr "" "如果您选择参与这个过程,那么每周会运行一次自动提交脚本,将统计信息发送给开发" "者。收集到的统计信息可以在 http://popcon.debian.org/ 上看到。" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-" "contest\"." msgstr "这一选择可在今后用“dpkg-reconfigure popularity-contest”进行更改。" #. Type: text #. Description #. Debian Edu main server menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001 #| msgid "Debian Edu Main-Server" msgid "Debian Edu Main Server" msgstr "Debian 教育网主服务器" #. Type: text #. Description #. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001 #| msgid "Debian Edu Thin-Client-Server" msgid "Debian Edu Thin Client Server" msgstr "Debian 教育网瘦客户机/服务器" #. Type: text #. Description #. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001 msgid "Debian Edu Workstation" msgstr "Debian 教育网工作站" #. Type: text #. Description #. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001 #| msgid "Debian Edu Main-Server and Thin-Client-Server" msgid "Debian Edu Main Server and Thin Client Server" msgstr "Debian 教育网主服务器及瘦客户机/服务器" #. Type: text #. Description #. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001 #| msgid "Debian Edu Main-Server and Workstation" msgid "Debian Edu Main Server and Workstation" msgstr "Debian 教育网主服务器及工作站" #. Type: text #. Description #. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001 msgid "Debian Edu Minimal" msgstr "Debian 教育网最小化安装" #. Type: title #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001 msgid "Debian Edu package installation failed" msgstr "Debian Edu 软件包安装失败" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "Installation of required packages failed" msgstr "所需软件包的安装失败" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "" "Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. " "Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The " "installed system is not going to work properly, so the installation was " "aborted and the system will be rebooted now." msgstr "" "某些所需的软件包安装失败。这些包是${PACKAGES}。请查看/var/log/syslog 以确认是" "否有关此信息的提示信息。安装好的系统将无法正常工作,因此取消安装并将重启系" "统。" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001 msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)" msgstr "安装 Debian Edu 配置文件(强制菜单项)" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Some errors were found during installation" msgstr "安装期间发现一些错误" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "${ERRORS}" msgstr "${错误}" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers." msgstr "可以考虑将这些错误报告给 Debian Edu 的开发人员。"