Package: glibc Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for glibc's debconf messages. Translator: Ricardo Silva <ardoric _at_ gmail.com> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Miguel Figueiredo "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of glibc's debconf messages. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the glibc package. # Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glibc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-04-09 00:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-08 23:51+0100\n" "Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid "All locales" msgstr "Todos os locales" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "Locales to be generated:" msgstr "Locales a serem gerados:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users " "to use their language, country, characters, collation order, etc." msgstr "" "Locales é uma framework para alternar entre várias lÃnguas e permitir aos " "utilizadores usar a sua lÃngua, paÃs, caracteres, etc." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by " "default, particularly for new installations. Other character sets may be " "useful for backwards compatibility with older systems and software." msgstr "" "Por favor escolha quais os locales a gerar. Deve escolher os locales UTF-8 " "por omissão, especialmente em instalações de raiz. Outros conjuntos de " "caracteres podem ser úteis para compatibilidade com sistemas e software " "antigo." #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "Default locale for the system environment:" msgstr "Locale por omissão para o ambiente do sistema:" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for the user. You can choose a default locale for the system from the " "generated locales." msgstr "" "Muitos pacotes na Debian usam locales para mostrar texto na lÃngua correcta " "do utilizador. Pode escolher, de entre os locales gerados, o locale por " "omissão do sistema." #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "This will select the default language for the entire system. If this system " "is a multi-user system where not all users are able to speak the default " "language, they will experience difficulties." msgstr "" "Isto irá escolher a lÃngua por omissão para todo o sistema. Se este é um " "sistema multi-utilizador em que nem todos os utilizadores são capazes de " "a falar, eles irão ter dificuldades."