Marcus Brinkmann <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > One question: Should I use "Translatoren" or "Translators"? I > > thought "Translatoren" would be used in german Hurd > > documentation... > > I use �bersetzer, because that's what they are. I don't know if > there is german Hurd documentation but the articles I wrote. I think > it is silly to use german declensions or conjugations for foreign > words, like "Votet euren Lieblingssong". It only leads to confusion > [1].
Hi Marcus, Hi Farid, first: I already sent the article to Pro-Linux (new, new, version at http://hp9001.fh-bielefeld.de/~moritz/hurd-artikel.html ;) and one of the team, who answered me, likes the article. :) He told me that after reading it he will install Hurd, too. :) He told me it would be published monday or thursday. But, now, i really don't know wether it would be better to write 'Uebersetzer' or 'Translator'... :-/ moritz -- Moritz Schulte <[EMAIL PROTECTED]> http://hp9001.fh-bielefeld.de/~moritz/ Debian/GNU supporter - http://www.debian.org/ http://www.gnu.org GPG fingerprint = 3A14 3923 15BE FD57 FC06 B501 0841 2D7B 6F98 4199

