Lars Weber wrote:
Hello all!
The german translation of the FAQ is now basically finished:
<http://me.in-berlin.de/~lars/hurd-faq/>
Before it is uploaded, however, it would be nice if some german speaking people could read it over and tell me whether they they think it's acceptable or not.
A few specific questions that I'd like to get answered:
* Is the translation of the copyright notice as done currently okay?
* Is my german usage of "the Hurd" (as described in section 1.2) something that can be agreed upon as "official"?
I think you should drop your extension on the meaning of "the Hurd" in German, as it loses its recursive meaning through the translation.
* Is "von _der_ IEEE" correct, or must it be "von _dem_ IEEE"?
I think "von der IEEE" should be all right
Sincerly,
-ajk