On Sat, 2008-01-12 at 03:54 +0100, Holger Levsen wrote: > Hi, > > On Friday 11 January 2008 22:06, Jens Seidel wrote: > > > * Generation of Compendium PO files per-language > > A good idea but it is restricted to to a fixed license, right? Otherwise > > it would be hard to use the compendium if multiple (possibly conflicting > > ones) would all apply. > > The compendium will have a licence, yes, but for translations you use the > compedenium (under that licence) to get translations for terms. These > translated terms itselfs are not copyrightable. > > AFAICS, IANAL and so on :)
Its a sticky one. Since the translations are a derived work I've always erred on them being licensed as the code. Whether such is copyrightable I think might depend on your jurisdiction. But considering that reuse is usually pretty low ~10%, that such compendiums would contain thousands of example strings from many different authors, and that translators usually still need to review and rework, I don't think it would be an issue. At the recent Localisation event in Zagreb. There was some discussion about this issue. Benjamin Mako Hill offered to take it up and begin discussion with GNU to see if they wouldn't release the texts of software in the public domain or make some change to address this. -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

