Package: linux-2.6
Version: new
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Russian debconf templates translation is attached.

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.32-3-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-2.6 new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 10:31+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russ...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr "Обновить ID дисковых устройств в настройках системы?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"Новая версия ядра Linux предоставляет другие драйверы для некоторых "
"контроллеров PATA (IDE), в следствие чего могут измениться имена некоторых "
"жёстких дисков, CD-ROM и ленточных накопителей."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"Теперь рекомендуется указывать дисковые устройства в файлах "
"настроек в виде меток и UUID (уникальных идентификаторов), а "
"не имён устройств. Это будет работать и в старых и в новых "
"версиях ядер."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Если вы не выберете автоматическое обновление системных настроек, "
"то должны обновить ID устройств самостоятельно до следующей "
"перезагрузки, иначе система не запустится."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr "Применить изменение настроек для ID дисковых устройств?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "Следующим устройствам будут назначены UUID или метки:"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "Следующие файлы настройки будут обновлены:"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr "ID устройств будут изменены следующим образом:"

#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr "Файлы настройки всё ещё содержат устаревшие имена устройств"

#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"В следующих файлах настройки всё ещё используются некоторые имена устройств, "
"которые могут измениться при использовании нового ядра:"

#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "Требуется проверка настроек системного загрузчика"

#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"Не удалось определить настройки системного загрузчика данной системы. "
"Следующие настройки может потребоваться изменить:"

#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * ID корневого устройства, передаваемого параметром ядра;\n"
" * ID загрузочного устройства, используемого для установки и обновления "
"системного загрузчика."

#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"Обычно вы можете определить эти устройства по их UUID или метке. Однако, на "
"системах MIPS корневое устройство должно быть определено по имени."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid "Abort installation after depmod error?"
msgstr "Прервать установку после ошибки depmod?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}"
"${CORE})."
msgstr "Команда depmod завершилась с кодом ошибки ${exit_value} 
(${SIGNAL}${CORE})."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
"not be deleted, even though it may be invalid."
msgstr ""
"Так как этот образ использует initrd, файл ${modules_base}/=V/modules.dep не "
"будет удалён, даже если он может быть неправильным."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
msgstr ""
"Вы должны прервать установку и исправить ошибки depmod, или пересобрать "
"образ initrd с работающим файлом modules.dep. Если вы не прервёте установку, "
"то система больше не сможет загружаться."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid "Run the default boot loader?"
msgstr "Запустить системный загрузчик по умолчанию?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid "The default boot loader for this architecture is $loader, which is 
present."
msgstr ""
"Для данной архитектуры системным загрузчиком по умолчанию "
"является $loader (уже установлен)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-"
"img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set."
msgstr ""
"Однако нет явного указания запускать данный системный "
"загрузчик в /etc/kernel-img.conf, так как, вероятно, GRUB установлен "
"с помощью заключительного сценария установки пакета (postinst)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"It thus seems that this system is using GRUB as boot loader instead of "
"$loader."
msgstr ""
"Вероятно, что на данной системе в качестве системного загрузчика "
"используется GRUB, а не $loader."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"Please choose which should run: the default boot loader now, or the GRUB "
"update later."
msgstr ""
"Выберите что нужно запускать: системный загрузчик по умолчанию прямо "
"сейчас или позднее GRUB."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid "Error running the boot loader in test mode"
msgstr "Ошибка при работе системного загрузчика в тестовом режиме"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader in test mode."
msgstr ""
"При работе системного загрузчика ${loader} в тестовом режиме произошла "
"ошибка."

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid ""
"A log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf "
"manually and re-run ${loader} to fix that issue and keep this system "
"bootable."
msgstr ""
"Журнал работы доступен в файле ${temp_file_name}. "
"Отредактируйте /etc/${loader}.conf вручную и перезапустите ${loader} "
"для исправления ошибки и сохранения загрузочного состояния системы."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid "Error running the boot loader"
msgstr "Ошибка при работе системного загрузчика"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader."
msgstr "При работе системного загрузчика ${loader} произошла ошибка."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
msgid "Abort kernel removal?"
msgstr "Прервать удаление ядра?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
msgid ""
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
"same version."
msgstr "Вы пытаетесь удалить запущенную версию ядра (${running})."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
msgid ""
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
"modules."
msgstr ""
"Это может привести к неспособности загрузки системы, так как "
"будут удалён файл /boot/vmlinuz-${running} и все модули из каталога "
"/lib/modules/${running}. "
"Это можно будет исправить только копированием образа ядра и "
"соответствующих модулей."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
msgid ""
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
"to fix the system after removal."
msgstr ""
"Настоятельно рекомендуется прервать удаление ядра, если вы не "
"готовы чинить систему после его удаления."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
msgid ""
"This system uses a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-"
"=V. Removing =ST-image-=V will invalidate that file."
msgstr ""
"В данной системе используется корректный файл /etc/${loader}.conf, "
"в котором указано ${kimage}-=V. Удаление =ST-image-=V сделает "
"файл некорректным."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
msgid ""
"You will need to edit /etc/${loader}.conf or re-target symbolic links "
"mentioned there (typically, /vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to "
"${kimage}-=V. Then, you will have to re-run ${loader}."
msgstr ""
"Вам будет нужно отредактировать /etc/${loader}.conf или переназначить "
"символьные ссылки, упомянутые там (обычно, /vmlinuz и /vmlinuz.old), "
"на неуказывающие на ${kimage}-=V. Затем нужно "
"перезапустить ${loader}."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
msgid "Required firmware files may be missing"
msgstr "Могут отсутствовать необходимые файлы микропрограмм"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
msgid ""
"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
"installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
"this system may require additional firmware files:"
msgstr ""
"В этой системе сейчас работает ядро Linux ${runningversion} и "
"производится установка Linux ${version}. В новой версии некоторым "
"драйверам, используемым в данной системе, могут потребоваться "
"дополнительные файлы микропрограмм:"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
msgid "${missing}"
msgstr "${missing}"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
msgid ""
"Most firmware files are not included in the system because they do not "
"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
"package archive before you can install these firmware files."
msgstr ""
"Большинства файлов микропрограмм нет в дистрибутиве, так как "
"они не удовлетворяют критериям свободного ПО Debian. "
"Для установки этих файлов из архива вам может "
"потребоваться перенастроить "
"менеджер пакетов, чтобы включить разделы contrib и non-free."

Reply via email to