Hi, IPv6 support is being lately added to Debian Installer.
As a consequence of this, some translatable strings have been modified or added. These changes will be included in Debian Installer beta3 for wheezy, to be release in less than 2 weeks (Debian Installer is about to be released, NOT wheezy!). All such changes have been collected in "sublevel 6", a special PO file with recently modified translatable strings. Please update your translation as soon as possible. Direct commit by yourself is highly preferred. Please send the updated file to me ONLY if you can't do the update yourself The deadline for receiving the updated translation is Thursday, 27 Sep 2012 0h00. Yes, that's a short deadline..:-) Thanks in advance,
# Tommi Vainikainen <[email protected]>, 2003 - 2004 # Tapio Lehtonen <[email protected]>, 2004 - 2006, 2009 # Thanks to [email protected] # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-17 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-31 15:06+0300\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki <[email protected]>\n" "Language-Team: Finnish <[email protected]>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Haetaanko verkkoasetukset automaattisesti DHCP:llä?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all " #| "the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to " #| "get a working configuration from a DHCP server on your network, you will " #| "be given the opportunity to configure your network manually after the " #| "attempt to configure it by DHCP." msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Verkkoasetukset voidaan hakea automaattisesti DHCP:llä tai tehdä itse. Jos " "valittuasi DHCP:n asennin ei saa haettua toimivia asetuksia verkkosi DHCP-" "palvelimelta, saat uudestaan mahdollisuuden tehdä asetukset itse. Jos et ole " "varma, käytä DHCP:tä." #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Ei löytynyt käytettävissä olevaa langatonta verkkoa." #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} on langattoman verkon liitäntä. Kirjoita sen langattoman verkon " "nimi (ESSID), jota haluat liitännän ${iface} käyttävän. Jos haluat yhdistää " "mihin tahansa käytettävissä olevaan verkkoon, jätä tämä tyhjäksi." #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Virheellinen ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID ”${essid}” on virheellinen. ESSID:ssä voi olla enintään " "${max_essid_len} merkkiä, mutta se voi sisältää kaikenlaisia merkkejä." #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Odotusaika (sekunneissa) linkin havaitsemiselle:" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "Syötä maksimiaika, jonka verran verkkolinkin havaitsemista odotetaan." #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:49001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Ei kelvollinen verkkolinkin havaitsemisen odotusaika" #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:49001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Tarjoamasi arvo ei ole kelvollinen. Suurimman sallitun odotusajan " "(sekunneissa) tulee olla positiivinen kokonaisluku." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Syötä ESSID käsin" #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50002 msgid "Wireless network:" msgstr "Langaton verkko:" #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Valitse asennuksen aikana käytettävä langaton verkko:" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl6: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl6: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "Creating vmelilo configuration..." msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Tehdään vmelilon asetukset..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl6: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Configuring the network with DHCP" msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Tehdään verkkoasetukset DHCP:llä" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl6: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP-osoite:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl6: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl6: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl6: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl6: #: ../netcfg-static.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " #| "blank to not load the module." msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Jos et tiedä mitä syöttää, tutki ohjeita. Voit myö jättää kentän tyhjäksi, " "jolloin moduulia ei ladata." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl6: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Vääränmuotoinen IP-osoite" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl6: #: ../netcfg-static.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x." #| "x where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Antamasi IP-osoite on väärän muotoinen. Sen pitäisi olla muodossa x.x.x.x, " "missä jokainen x on enintään 255. Yritä uudelleen." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl6: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl6: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "Tutkitaan julkaisupäivitysten varastoa..." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "tietoturvapäivitykset (${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "release updates" msgstr "julkaisupäivitykset" #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid "Services to use:" msgstr "Käytettävät palvelut:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "Debianilla on kaksi palvelua, jotka tarjoavat päivityksiä julkaisuihin: " "tietoturva- ja julkaisupäivitykset." #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "Tietoturvapäivitykset auttavat suojaamaan järjestelmää hyökkäyksiltä. " "Palvelun käyttö on erittäin suositeltavaa." #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "Julkaisupäivitykset tarjoavat uudempia versioita ohjelmista, jotka muuttuvat " "suhteellisen usein, ja joissa muun kuin uusimman version käyttö vähentäisi " "ohjelman käyttökelpoisuutta. Sen kautta voidaan tarjota myös korjauksia " "ohjelmavirheisiin, joita ei ollut aiemmassa Debian-julkaisussa. Tämä palvelu " "on saatavilla vain vakaaseen ja vanhaan vakaaseen julkaisuun." #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "Interface to use:" msgstr "Käytettävä liittymä:" #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "Debconf yhdenmukaistaa sitä käyttävien pakettien asetuskäyttöliittymän. Voit " "itse valita mieluisesi liittymän muutamasta vaihtoehdosta." #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "'None' will never ask you any question." msgstr "”Ei mitään” tarkoittaa, ettei kysymyksiä koskaan kysytä" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "Text" msgstr "Teksti" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "'Text' is a traditional plain text interface." msgstr "”Teksti” on perinteinen pelkkää tekstiä sisältävä käyttöliittymä." #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "Newt" msgstr "Newt" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface." msgstr "”Newt” on kokoruudun merkkipohjainen käyttöliittymä." #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "GTK" msgstr "GTK" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "" "'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment." msgstr "" "”GTK” on graafinen käyttöliittymä, jota voidaan käyttää missä tahansa " "graafisessa ympäristössä." #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../network-console.templates:10001 msgid "Could not fetch SSH authorized keys" msgstr "SSH-todentamisavaimia ei voi noutaa" #. Type: error #. Description #. :sl6: #. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name #: ../network-console.templates:10001 msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}." msgstr "Virhe noudettaessa SSH-todentamisavaimia sijainnista ${LOCATION}."

