Le Mardi 25 Janvier 2005 22:52, Christian Perrier a écrit : > > - Il y avait deux entrées "sorry" non traduite, passée en "désolé" (mais > > je sais pas ce que ca vaut...) > > Non, c'est volontaire. Ce "sorry" fait totalement "amateur" et on > avait décidé de le supprimer. On triche en fait en mettant un espace > pour que gettext ne croit pas que c'est une entrée non traduite. >
la feinte de sioux lol > Ce fichier a déjà été pas mal relu. J'ai demandé à JLC de le mettre à > jour car la version upstream a bougé et on avait besoin de se > resynchroniser avec (pour info, c'est moi qui maintiens/vais maintenir > le paquet Debin de shadow et j'ai amorcé un travail visant à faire > reconverger la version Debian et l'upstream) > > Cela dit, tu apportes des suggestions intéressantes. Jean-luc va donc > s'amuser à trier..:-) > dsl pour lui :-/ > > - enfin, peut etre plus grave (ou au contraire sans importance), mais > > sans rapport avec la traduc : lignes 89 et 93 : on a exactement la meme > > ligne > > > > #: libmisc/failure.c:232 > > > > ne devrait il pas y en avoir une qui porte un autre nom (genre failures > > avec s) ? (s'il s'agit d' "adresse" pour lire le fichier, ca risque de > > poser pb, non?) > > C'est une forme > plurielle. > > http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/gettext_150.html décidément, ca permet d'apprendre pas mal de choses ces relectures! :-D Phiphi