Je viens de terminer la traduction de la FDL. J'aimerais bien avoir vos commentaires dessus, particulierement pour certains termes que j'ai eu bien de la misere a traduire. La FDL etant relativement courte, je l'inclus avec ce courrier ainsi qu'une liste de termes anglais et la traduction que j'aie employee. Cette liste pourra s'ajouter a celle existante deja.
Bien que nous ne refusions pas d'apporter notre aide, je me demande
si la liste debian-l10n-french est opportune pour les traductions
ne concernant pas Debian de manière directe (GNU ici en l'occurrence).
Il faut savoir que nous travaillons tous ici sur des documents Debian
qui prennent beaucoup de temps, de même pour les relectures.
Nous avons d'ailleurs beaucoup de difficultés à trouver des traducteurs, et encore plus des relecteurs.
Cependant, étant donné la petite taille de ce document ne devrait pas poser de problèmes. Merci pour le lexique de tradution que tu as fourni.
J'en profite au passage, pour rappeler à tous une convention de la liste qui consiste à ne pas mettre de documents en attachement et préférablement les insérer directement dans le texte (cela m'a été demandé par des relecteurs qui ont des clients mail exotiques).
Merci.
Jérôme.
______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com