Salut,

J'ai mis la version anglaise entre commentaires au sein du texte.
Je pense continuer à procéder de la sorte à l'avenir.

merci d'avance.

Jérôme.

--------------------------------------------------------

#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="19 avril 2000" SUMMARY="Acceptation de nouveaux développeurs; démarrage prochain du premier cycle de tests"

<p>
<b>Bienvenue</b> dans la gazette hebdomadaire de Debian, un journal destiné à la
communauté des développeurs Debian.
</p>


<p>
<b>L'expérimentation du processus d'admission de nouveaux développeurs bat son plein !</b>
Pour la première fois en presque un an,
<a href="http://cipsa.physik.uni-freiburg.de/pipermail/nm-discuss/2000-April/000303.html";>
le project Debian accepte du sang neuf</a>. Brendan O'Dea est l'heureux premier
à s'être essayé à ce nouveau processus.
Tout comme ceux qui viennent de mettre une dernière main à leur candidature, Brendan
s'est prèté à cette session de test destinée à résoudre chaque bogue du nouveau système,
lequel n'est encore pas totalement ouvert aux nouveaux venus. Les personnes dont les
candidatures étaient en attente lorsque l'admission de nouveaux développeurs fut
interrompue sont les suivants sur la liste, et le processus sera rouvert à tous dès
qu'une page web aura été mise en place.


<!--
<b>The testing of the new maintainer process is in full swing!</b> For the
first time in nearly a year,
<a href="http://cipsa.physik.uni-freiburg.de/pipermail/nm-discuss/2000-April/000303.html";>
new blood is entering the Debian project</a>. The lucky first person through
the new new-maintainer process is Brendan O'Dea. Brendan and others who are
finishing up their applications went through the process in a trial run to
work any bugs out of the new system, which is not yet open to all comers.
Those persons who had pending applications when new maintainer closed are due
to be processed next, and the process will open to the public as soon as a web
page interface is complete.
-->
</b>


<p>
<b>Richard Braakman souhaiterait que le premier cycle de tests débute</b>
<a href="mail#1">dans deux semaines</a>, à savoir le 2 mai. «<i>Après une
période de tests de durée fixe, nous évaluerons les résultats obtenus et
nous déciderons ou non de sortir le résultat de notre travail.</i>» Diffuser
la version après seulement un cycle de tests signifie que celle-ci serait
disponible dans environ un mois. D'un autre côté, plusieurs cycles de tests
pourraient être nécessaires.

<!--
<b>Richard Braakman would like to start the first test cycle</b>
<a href="mail#1">in 2 weeks</a>, on May 2nd. "<i>After a
fixed-length testing period we will evaluate the results and decide whether
or not to release what we have.</i>" If we did release after only one test
cycle, that would mean releasing in about one month. On the other hand,
multiple test cycles may be required..
-->
</p>

<p>
Wichert Akkerman a <a href="mail#2">envoyé</a> une liste d'<b>améliorations dont
dpkg sera l'objet dans woody</b>. Certaines de ces améliorations, dont l'utilisation
de objdump à la place de ldd et la réorganisation des fichiers au moment de la
construction du paquet, sont implémentées et se trouvent dore et déjà dans le
dépôt CVS. En revanche, d'autres fonctionnalités comme l'intégration de suidmanager
et debconf, et le support des paquets signés n'existent pas encore mais seront
réalisées à temps pour la sortie de woody. Une grande partie de ces fonctionnalités
fait défaut à dpkg depuis longtemps; c'est un grand plaisir que de voir progresser le
développement des outils fondamentaux de Debian.


<!--
Wichert Akkerman <a href="mail#2">posted</a> a list of <b>changes to dpkg that
are planned for woody</b>. Some of these changes, including using objdump
instead of ldd and doing file reordering when a package is built, are already
in CVS; while others, like integrating suidmanager and debconf and supporting
signed packages, are just planned to be implemented in time for woody's
release. Many of the listed items are things that have long been missing from
dpkg; it's great to see work progressing on Debian's fundamental program.
-->
</p>


<p>
Wichert a aussi <a href="mail#3">évoqué</a> <b>le mauvais état dans lequel se
trouve le processus de recensement de la documentation dans Debian</b>. Nous
utilisons en effet plusieurs systèmes simultanément pour recenser la documentation,
et il n'existe ainsi aucune méthode centrale d'enregistrement répertoriant
l'ensemble des documentations installées. Wichert propose un système semblable
à doc-base qui emprunte certaines idées du paquet «menu». Adam Di Carlo a fait
remarquer qu'il a prévu d'inclure des
<a href="http://www.debian.org/~aph/debian-metadata.html/";>fonctionnalités
similaires</a> dans la prochaine version de doc-base.


<!--
Wichert also <a href="mail#3">posted</a> about the <b>sad state
of documentation registration in Debian</b>. We have multiple competing
systems for registering documentation, and so there is no central registry
that lists all documentation. Wichert proposed a new system that is similar
to doc-base but borrows ideas from the menu package. Adam Di Carlo pointed
out that he has <a href="http://www.debian.org/~aph/debian-metadata.html/";>
similar changes</a> planned for the next release of doc-base.
-->
</p>

<p>
Les autres discussions de la semaine ont porté, entre autres, sur
<a href="../../../../Lists-Archives/debian-boot-0004/msg00264.html">l'installation
de Debian à partir des disquettes de démarrage</a> et
<a href="../../../../Lists-Archives/debian-devel-0004/msg00850.html">la correction
des prioritiés des paquets</a>.


<!--
Other discussions this week included
<a href="../../../../Lists-Archives/debian-boot-0004/msg00264.html">installing
Debian from floppies</a> and
<a href="../../../../Lists-Archives/debian-devel-0004/msg00850.html">fixing
package priorities</a>.
-->
</p>


<p>
<b>Les nouveaux paquets</b> intégrés à Debian cette semaine incluent
les paquets suivants plus
<a href="http://master.debian.org/~tausq/newpkgs-20000417.html";>29 autres</a>&nbsp;:
<ul>
<li><a href="../../../../Packages/unstable/net/bnc.html">bnc</a>&nbsp;: un proxy IRC
<li><a href="../../../../Packages/unstable/interpreters/libterm-slang-perl.html">libterm-slang-perl</a>&nbsp;: une interface Perl à la bibliothèque de gestion de terminal S-Lang
<li><a href="../../../../Packages/unstable/utils/scsitools.html">scsitools</a>&nbsp;: une collection d'outils de gestion de matériel SCSI
<li><a href="../../../../Packages/unstable/games/sillypoker.html">sillypoker</a>&nbsp;: un jeu de poker
<li><a href="../../../../Packages/unstable/web/tkheadlines.html">tkheadlines</a>&nbsp;: une application permettant d'accéder plus rapidement à des sites d'actualités et de logiciels pour Linux, via quelques clics à la souris.
</ul>


<!--
<b>New packages</b> in Debian this week include the following at
<a href="http://master.debian.org/~tausq/newpkgs-20000417.html";>29 more</a>:
<ul>
<li><a href="/Packages/unstable/net/bnc.html">bnc</a>: IRC Proxy
<li><a href="/Packages/unstable/interpreters/libterm-slang-perl.html">libterm-slang-perl</a>: Perl interface to the S-Lang terminal library
<li><a href="/Packages/unstable/utils/scsitools.html">scsitools</a>: Collection of tools for SCSI hardware management
<li><a href="/Packages/unstable/games/sillypoker.html">sillypoker</a>: A poker game
<li><a href="/Packages/unstable/web/tkheadlines.html">tkheadlines</a>: Headline clicker for some Linux news/software sites
</ul>
-->
</p>


#use wml::debian::weeklynews::footer

______________________________________________________
Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com



Répondre à