Bonjour, > Je crois que je pr�f�re les periphrases pour ces expressions: > upload -> "mise � jour sur les serveurs Debian" > NMU -> "mise � jour sur les serveurs Debian par une personne n'etant pas le > mainteneur". > "uplaod queue" -> file d'attente des mises � jour
Tr�s bien oui. Si la traduction doit aider � comprendre, il faut pas h�siter, s'il y a risque d'incompr�hension avec l'introduction d'un ou deux mots impr�cis, de s'exprimer en plus long et en plus large, comme ici en d�finissant en fran�ais dans la phrase ce que veux dire l'expression anglaise. Mais �a montre aussi qu'il y a un �norme boulot � faire du c�t� terminologie, pas seulement traduction. Alain

