Nicolas Bertolissio wrote: > > Bonjour, > > [...] > > En faisant le m�nage, j'ai trouv� ma derni�re relecture qui trainait encore > sur mon disque, signe que nous n'�tions pas tomb� d'accord sur toutes mes > corrections.
J'ai peut-�tre oubli� d'envoyer la derni�re, car les corrections que tu me signale ont d�j� �t� effectu�es. :) Je la joins en attach�, la derni�re version. Nico. PS : J�r�me, est-ce bien la version que tu as ? Je te rappelle qu'il faut enlever la section � Comment �a marche ? � de X11, qui est vide. Je m'engage � la remplir d�s que j'ai le temps :) -- Nicolas SABOURET LIMSI-CNRS, BP133, 91403 Orsay, France http://www.limsi.fr/Individu/nico
Ce document pr�sente les sp�cificit�s li�es au fran�ais pour l'utilisation d'un syst�me Debian GNU-Linux.
Toute suggestion pour le compl�ter est la bienvenue. Vous pouvez
envoyer vos propositions � l'auteur de ce document
Pour plus d'information sur l'utilisation de Linux en fran�ais,
consultez le Francophones-HOWTO
(
La derni�re version de ce document se trouve � l'adresse
Le fichier SGML source est disponible � l'adresse
Les applications du syst�me Debian GNU-Linux utilisent des variables d'environnement pour conna�tre les pr�f�rences de l'utilisateur, et en particulier la langue qu'il utilise, la mani�re dont il souhaite voir afficher telle ou telle chose, etc.
Les variables qui concernent la langue de l'utilisateur (on parle
de variables de � locale �) sont les suivantes :
NB : LANGUAGE n'est pas utilis�e
par tous les programmes et, lorsqu'elle l'est, chaque programme
l'utilise � � sa mani�re �. En g�n�ral, elle surcharge
toutes les autres variables (LANG, LC_* et
LC_ALL).
L'usage sur les syst�mes Unix veut que les variables LANG
et LC_* soient de la forme :
La variable LANGUAGE, quant � elle, doit �tre de la forme
ll:ll:ll (liste de langues s�par�es par � : �).
Enfin, il est possible de d�finir des � alias � dans le
fichier
L'exemple suivant illustre l'interaction entre LANG,
LC_* et LC_ALL :
Il suffit de d�finir la variable LANG pour l'ensemble du syst�me
en rempla�ant LANG=C par LANG=french dans
Ce fichier est utilis� par les interpr�teurs de commandes pour d�finir LANG lors du � login �.
Sous Debian Woody uniquement, il faut aussi
fabriquer les locales � partir du fichier
La locale french par d�faut correspond � la norme
latin-1 (ou ISO-8859-1) qui ne supporte pas le symbole
� euro �. Il faut donc modifier la d�finition de
french pour une locale qui le supporte, comme par exemple
les normes ISO-8859-15, ISO-10646-1 et UTF-8.
Dans ce document, par conformit� avec le
La variable LANGUAGE n'est a priori pas n�cessaire si
LANG a �t� d�finie et si vous n'utilisez qu'une seule langue (le
fran�ais).
Toutefois, vous pouvez ajouter LANGUAGE=fr dans
le fichier Les outils intervenant lors de l'installation du syst�me
Debian GNU-Linux utilisent un m�canisme de
locales sp�cifiques, puisque le paquet
En particulier, ils n'utilisent pas les alias d�finis dans
La solution propos�e pour l'instant consiste � appeler ces outils
en les faisant pr�c�der de � LANG=fr �.
Par exemple :
Tomohiro KUBOTA a r�alis� un paquet sp�cifique pour configurer
le syst�me Debian pour les utilisateurs non anglophones.
Il s'agit du paquet
Chaque utilisateur peut configurer son environnement pour utiliser
la langue de son choix. Pour cela, il suffit d'appeler :
Et de r�pondre aux questions pos�es. Les diff�rents fichiers de configuration sont alors modifi�s pour prendre en compte les nouvelles pr�f�rences.
Remarque :
Ce paquet n'est disponible qu'� partir de la distribution Debian
Woody mais vous pouvez le recompiler � partir des sources
sous Debian Potato :
Chaque caract�re est repr�sent� dans l'ordinateur par un code
(de 7, 8 ou 16 bits selon � l'encodage � choisi). Il
faut donc d�finir :
Par d�faut, le syst�me Debian GNU-Linux est configur� pour un clavier anglais (lors de l'installation, vous avez cependant pu en s�lectionner un autre) et l'affichage de caract�res suivant la carte am�ricaine. Il faut donc reconfigurer l'entr�e et la sortie (ES).
De plus, il n'existe pas de m�thode de configuration de l'ES commune
� la console et � X11 Si vous avez un clavier fran�ais, il suffit :
Si vous avez un clavier sp�cifique, le plus simple est peut-�tre
de conserver la carte clavier que vous utilisez et d'y ajouter les
composantes � Euro �. Pour cela, ajoutez /bin/loadkeys
euro.inc.gz dans le fichier
L'entr�e est configur�e � l'aide de l'utilitaire
Pour changer temporairement la d�finition du clavier, il suffit
de taper : loadkeys fr-pc (par exemple) ou le chemin
complet
(loadkeys /usr/share/keymaps/i386/azerty/fr_pc.kmap.gz).
Par d�faut, le programme Il faut donc faire en sorte que, lors du d�marrage,
Dans tous les cas, vous pouvez le faire � la main (en copiant
la carte souhait�e depuis La police de caract�res utilis�e pour la sortie est configur�e
� l'aide de l'utilitaire Il faut donc modifier la police comme indiqu�, en d�finissant
la variable SCREEN_FONT pour utiliser la table de
caract�res souhait�e. Il n'est pas n�cessaire, a priori,
de d�finir une carte de caract�res pour les applications
(APP_CHARSET_MAP) ni de carte de police �cran
(SCREEN_FONT_MAP).
Pour l'entr�e, il faut corriger le fichier
Pour la sortie, il faut ajouter
*font:-*-*-medium-r-normal--14-*-*-*-c-*-iso8859-15
dans votre fichier Pour avoir une jolie police � l'�cran, je vous recommande
d'installer le paquet Pour l'entr�e, il faut corriger le fichier
Pour la sortie, comme sous Debian 2.2, il faut
installer une police iso8859-15 et d�finir la police par d�faut
dans votre fichier Pour rester le plus proche possible de l'installation par
d�faut, je vous recommande d'installer le paquet
Les autres paquets En cours de r�daction... Je prend toutes les
rustines qu'on m'offre.
Remarque : Le symbole � euro �
n'est pas accessible sous Les alias pour la carte clavier
Le lancement de X11
XkbRules, Model, Layout
Sous XF-4, pour AltGr+e
Les polices possibles (sous Potato & sous Woody)
Le probl�me de taille et de scalable
La solution TT (+ ajouter dans section Woody)
Le probl�me avec unifont
Les combinaisons de touches donn�es ici sont celles de la table latin0 (ISO-8859-15). En effet, sur les syst�mes Debian, c'est la seule qui permette (sous la console) de taper le symbole Euro, des majuscules accentu�es et des � e dans l'o �.
La touche Compose pour cette table est la touche � Imprime �cran � (PrintScreen).
Il faut utiliser en touche morte :
Par exemple : AltGr + 1 puis E -> �
Voici une liste non exhaustive des combinaisons de touches
permettant d'obtenir un caract�re donn� de la table
latin-0 :
De plus, vous pouvez utiliser la touche windows pour passer d'une console � l'autre (tty1, puis tty2, puis tty3, etc.) ou utiliser ALT+fl�che !
Les combinaisons de touches donn�es ici sont celles de la table
ISO-8859-1 correspondant � l'option fr dans la section
Keyboard de
Il n'existe pas � ma connaissance, sous Debian, de table latin-0 pour X11. Je suis preneur de toute information.
Exemples :
Contre exemples :
Dans ces applications, vous pouvez obtenir des majuscules accentu�es de mani�re simple : il suffit de passer en majuscule (Caps Lock), puis de taper la touche correspondant en minuscule.
Par exemple : CAPS-LOCK puis � --> �
Pour l'accent circonflexe et le tr�ma il faut toujours utiliser
les touches mortes [touche ^] et [touche tr�ma]
(voir ).
NB : Les touches mortes ne marchent pas sous
Les touches mortes se comportent comme des touches vivantes et le caract�re est affich� (ex. : ^ pour [touche ^])
Il faut utiliser :
Source : Manuel Xfig, section � Latin-1 Characters �.
Les applications du bureau GNOME utilisent la variable LANG
comme les autres applications du syst�me. Le s�lecteur de langue dans
Sous Debian 2.2 (Potato), le seul programme qui
� reste � en anglais est
Sous Debian Woody, cela n'est plus n�cessaire : la variable LANG d�finie dans /etc/environment est utilis�e correctement.
NB : le r�troportage de
Avertissement : Les solutions propos�es ici sont valables pour KDE 2.1.2 sur Debian GNU-Linux 2.2 (Potato).
Cette section a �t� r�alis�e en collaboration avec Michel Grentzinger
KDE ne prend pas en compte correctement la variable LANG.
Il utilise son propre syst�me de configuration pour les
� locales �, qui est g�r� par les paquets
Vous devez donc installer le paquet Tous les outils de KDE sont maintenant configur�s automatiquement
pour le fran�ais. Cependant, il est possible de � perdre �
ces pr�f�rences lors de modification de la configuration � l'aide de
l'utilitaire graphique de KDE. De plus, le gestionnaire de connexion
NB : Les applications non KDE, m�me lanc�es
depuis le bureau, utilisent toujours la variable LANG et les
tables d'entr�e-sortie standards.
Pour que tout votre bureau KDE soit en fran�ais, il suffit de lancer
l'outil Configuration de KDE. Dans le sous-menu Pays et
langue du menu Personnalisation, choisissez l'onglet
Localisation qui contient trois champs :
Vous pouvez remarquer que les applications root lanc�es �
partir du bureau KDE d'un utilisateur normal (comme
L'outil graphique de configuration de KDE modifie le fichier
Un environnement KDE bien configur� pour le fran�ais doit donc
correspondre � un fichier Le fichier Cette limite peut �tre contourn�e en d�finissant LANGUAGE=fr
dans
Il suffit de se procurer une version de Netscape en fran�ais,
peu importe la plate-forme d'origine, et de copier le fichier
contenant ce dictionnaire dans le sous-r�pertoire
Par exemple, sous Debian 2.2r3 :
Ce fichier doit normalement s'appeler
Vous pouvez �galement ajouter ce dictionnaire dans
Source :
Il est accessible par � Insertion - Caract�res sp�ciaux �, dans la police StarBats : c'est le caract�re tout seul en bas � droite (le n� 255).
Comme il correspond au � y tr�ma � dans les autres polices, il est aussi accessible par Shift+[touche ^] puis y en police StarBats !
Enfin, si vous avez install� les polices TrueTypes iso8859-15 (sous Debian Woody), vous pouvez l'avoir de mani�re plus classique, par la combinaison AltGr+$.
Pour poser des questions et obtenir des r�ponses en fran�ais concernant les probl�mes que vous pouvez rencontrer lors de l'utilisation de la Debian, vous pouvez contacter la communaut� francophone Debian par leur liste de diffusion :
Merci aux relecteurs de ce document pour leur aide pr�cieuse et en particulier � J. Marant pour la mise en forme finale.
Merci � Michel Grentzinger pour la partie traitant de KDE.
Merci aux diff�rents intervenants sur les listes � -french � qui m'ont donn� les diff�rentes solutions pr�sent�es dans ce document.

