Bonjour, Voici la nouvelle version des pages de manuel pour la prochaine version de ddtc (0.10), toute relecture est la bien venue.
Nicolas --
#!/usr/bin/perl =head1 NOM ddtc - outils client du ddts pour aider les traducteurs et les relecteurs. =head1 SYNOPSIS ddtc [OPTIONS] COMMANDE [ARGUMENTS] =head1 DESCRIPTION Ce script aide à la fois les traducteurs et les relecteurs en analysant les courriels du ddts, en les découpant en fichier pour chaque paquet, en envoyant les relectures et en corrigeant les traductions erronées. Avant de renvoyer une traduction ou une relecture au serveur, le script lui fait passer quelques tests et ne l'envoie pas si l'un des tests suivant est vérifiéE<nbsp>: =over 4 =item - nombre de paragraphes différent dans la description et sa traductionE<nbsp>; =item - ligne de plus de 80 caractèresE<nbsp>; =item - caractère I<E<lt>tabE<gt>> trouvéE<nbsp>; =item - ligne commençant par un point (I<.>) suivi d'autres caractères. =back =head1 COMMANDES Voici le manière de procéder standardE<nbsp>: =over 4 =item - Recevoir du courriel du ddts Passez le courriel que vous recevez du ddts en entier (c'est-à-dire avec l'en-têtes et les parties Mime) à l'entrée standard du script en utilisant la commande I<parse> «E<nbsp>analyserE<nbsp>». S'il trouve des descriptions à traduire, il crée un fichier F<paquet.todo> pour chacune d'elles dans votre répertoire F<Tr_dir>. Il indique les différences avec votre dernière traduction si elle existe. S'il trouve des descriptions à relire, il crée un fichier F<paquet.todo> pour chacune d'elles dans votre répertoire F<Rev_dir>. Si vous aviez déjà relu cette description, il indique les différences, et, s'il n'y en a pas, marque la description relue. S'il trouve un rapport de relecture (I<bug report>), il crée un fichier F<paquet.bug> dans votre répertoire F<Bug_dir> et mélange tous les rapports de relecture pour faciliter les corrections. Il essaye aussi de détecter les collisions (voir plus bas). =item - Travailler avec les fichiers =over 4 =item - Traduire Renommez le fichier F<paquet.todo> de votre répertoire F<Tr_dir> en F<paquet.tr>. Éditez-le avec votre éditeur de texte favori. =item - Relire Renommez le fichier F<paquet.todo> de votre répertoire F<Rev_dir> en F<paquet.rev>. Éditez-le avec votre éditeur de texte favori. Vous pouvez ajouter des commentaires qui seront envoyés au traducteur en ajoutant des lignes commençant par «E<nbsp>B<E<gt>E<gt>E<nbsp>>E<nbsp>» (la valeur de la variable I<$Comment> suivie nécessairement d'un caractère espace). Si vous avez déjà relu une traduction et que le traducteur y a apporté des modifications le script vous présente les différences entre les deux versions. Les lignes commençant par «E<nbsp>B<E<gt>E<gt>-->E<nbsp>» correspondent à la dernière version que vous avez relue, remplacez cela par «E<nbsp>B<+E<gt>-->E<nbsp>» si vous pensez que le traducteur comment toujours une erreur. Les lignes commençant par «E<nbsp>B<E<gt>E<gt>+>E<nbsp>» à la nouvelle version du traducteur, remplacez cela par «E<nbsp>B<+E<gt>++>E<nbsp>» si vous êtes d'accord avec le traducteur. Bien sûr, si vous n'êtes pas d'accord avec le traducteur, vous pouvez ajouter des commentaires comme indiqué ci-dessus. =item - Corriger les erreurs Renommez le fichier F<paquet.bug> de votre répertoire F<Bug_dir> en F<paquet.fix>. Éditez-le avec votre éditeur de texte favori. Il contient toutes les modifications et tous les commentaires des relecteurs. Les lignes commençant par «E<nbsp>B<E<gt>E<gt>>E<nbsp>» sont des commentaires et n'ont pas besoin d'être supprimées. Les lignes commençant par «E<nbsp>B<E<gt>E<gt>X+>E<nbsp>» sont des suggestions de corrections, remplacez cela par «E<nbsp>B<+E<gt>X+>E<nbsp>» pour les valider. Les lignes commençant par «E<nbsp>B<E<gt>E<gt>-->E<nbsp>» sont votre dernière traduction, remplacez cela par «E<nbsp>B<+E<gt>-->E<nbsp>» si vous ne souhaitez pas accepter les suggestions. Lancez le script avec la commande I<fix> «E<nbsp>corrigerE<nbsp>». Il crée un nouveau fichier F<paquet.tr> dans votre répertoire F<Tr_dir> qui contient les lignes inchangées et celles que vous avez sélectionnées. Pour éviter les collisions (relectures basées sur une version différente de la vôtre), n'envoyez pas de descriptions corrigées trop souvent (une fois par jour devrait aller), récupérez vos courriels et analysez-les avec le script juste avant de les corriger, et envoyez les descriptions corrigées aussitôt que possible. =back =item - Renvoyer les fichiers au ddts Lancez le script avec la commande I<mail> «E<nbsp>écrireE<nbsp>». Il renvoie les descriptions des fichiers F<paquet.tr> et F<paquet.rev> au ddts et les renomme F<paquet.sent>, il clôture les rapports de relecture si nécessaire. =item - Envoyer des commandes au serveur Lancez le script avec les commandes que vous souhaitez envoyer au serveur. Il les vérifiera et les enverra au serveur. Commandes disponiblesE<nbsp>: =over 4 =item section I<nom de section> =item sget I<nom de paquet> =item get I<nom de paquet> =item get I<nombre de paquets> =item review I<nom de paquet> =item review I<nombre de paquets> =item getbug I<liste de rapports de relecture> =item btsclose I<liste de rapports de relecture> =item notification I<liste de langues> =item listtranslatedpackages =item status =item noneveraguide =item neveraguide =item noguide =item guide =back Dans chaque ensembleE<nbsp>: I<sget>/I<get>/I<review>/I<getbug>/I<btsclose>/I<notification>, I<noneveraguide>/I<neveraguide> et I<noguide>/I<guide>, seule la première commande trouvée est utilisée. Le script ajoute automatiquement la langue, l'encodage et l'adresse (I<Mail_in>) si nécessaire, par défaut I<noguide> est utilisé. À cause d'une limitation du serveur, pour éviter le risque d'attaque par déni de service, vous ne pouvez pas recevoir plus de neuf nouveaux documents à la fois. Le script ne vérifie pas cela, mais le serveur le fera. Pour I<sget>, I<get>, I<review> et I<status> vous devez soit définir la variable I<$Language> dans votre fichier F<.ddtcrc> de configuration, soit fournir une extension de langue par les options I<--lang> ou I<-l>. =item - Nettoyer les répertoires Lancez le script avec la commande I<clean> «E<nbsp>nettoyerE<nbsp>». Il supprime tous les fichiers inutiles dans les répertoires du ddtc sauf le répertoire des fichiers temporaires car celui-ci devrait être un répertoire temporaire au niveau du système complet et être nettoyé par des tâches périodiques, sauf pour des raisons de débogage. =item - Avoir des statistiques sur mon travail Lancez le script avec la commande I<stats> «E<nbsp>statistiquesE<nbsp>». Il affiche des nombres en fonctions des fichiers présents, il est possible que les résultats ne soient pas justes si un nettoyage des répertoires n'a pas été fait d'abord. =back =head1 OPTIONS Niveau de bavardageE<nbsp>: =over 4 =item I<-q, --quiet> silencieuxE<nbsp>; =item I<-v> bavard, commence au niveau I<$Debug + 1>, plus il y en a, plus il est bavard (voir plus bas)E<nbsp>; =item I<--verbose n> utiliser le niveau de bavardage I<n> (voir plus bas). =back S'envoyer une copie des courrielsE<nbsp>: =over 4 =item I<-s, --mail-self> s'envoyer une copie des courrielsE<nbsp>; =item I<-n, --nomail-self> ne pas s'envoyer de copie des courriels. =back AutreE<nbsp>: =over 4 =item I<-l, --lang> extension de langue à utiliser lors des demandes de nouveaux documents («E<nbsp>B<fr>E<nbsp>» pour le français)E<nbsp>; =item I<--ddtc-bug> envoyer les relectures en format spécial. Demandez au coordonateur de votre équipe de traduction avant d'utiliser cette option. Utilisez-la pour le langage «E<nbsp>frE<nbsp>»E<nbsp>; =item I<--noddtc-bug> envoyer les relectures au format standardE<nbsp>; =item I<-V, --version> afficher la version du scriptE<nbsp>; =item I<-h, --help> afficher le message d'utilisation. =back =head2 Niveau de bavardage =over 4 =item I<0> silencieux seulement les avertissements et les erreursE<nbsp>; =item I<1> normal noms des paquets, des relecteurs et des traducteurs et les numéros de rapport de relectureE<nbsp>; =item I<2> réservé pour usage interneE<nbsp>; =item I<3> débogage normal noms des procéduresE<nbsp>; =item I<4> débogage bavard noms des procédures et arguments courtsE<nbsp>; =item I<5> débogage très bavard noms des procédures, arguments et valeurs de retourE<nbsp>; =item I<9> débogage ne pas envoyer de courriels comme 5 mais adresse les courriels à soi-même au lieu du ddts. =back les niveaux 5 et 9 sont vraiment très bavard, vous devriez rediriger la sortie vers un fichier. =head1 VOIR AUSSI ddtcrc(5). http://ddtp.debian.org/ddtp-text/misc/ddts-faq-fr.txt. http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/guide-fr.txt. http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/review-fr.txt. =head1 AUTEUR Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> =cut
#!/usr/bin/perl =head1 NOM .ddtcrc - fichier de configuration du script ddtc. =head1 DESCRIPTION C'est le fichier de configuration pour ddtc. S'il existe, il doit se trouver dans votre répertoire personnel (F<$HOME>). Ce fichier est optionnel à moins que vous ne vouliez pas utiliser les valeurs par défaut. Les lignes commençant par un dièse («E<nbsp>B<#>E<nbsp>») et les lignes vides sont ignorées. Les espaces au début et à la fin d'une ligne sont aussi ignorés ainsi que les tabulations. Si vous avez besoin d'espaces à la fin ou au début d'une valeur, vous pouvez utilisez des apostrophes («E<nbsp>B<">E<nbsp>»). Une ligne d'option débute par le nom de l'option suivi par sa valeur. Le signe égal est optionnel. Un commentaire commence par un dièse, il peut y avoir des espaces et/ou des tabulations devant le dièse. Quelques exemplesE<nbsp>: # cette ligne est ignorée option valeur option = valeur # ceci est un commentaire option "valeur avec espaces à la fin " Vous devez protéger le caractère dièse avec une barre oblique inversée («E<nbsp>B<\>E<nbsp>») si vous voulez l'utiliser dans une valeur. Les valeurs par défaut sont fournies entre crochets, elles devraient convenir pour la plupart des configurations. =head1 RÉPERTOIRES Ils doivent être différents les uns des autres. =over 4 =item I<base_dir> répertoire de base, c'est un sous-répertoire de votre F<$HOME> à moins qu'un chemin absolu (c'est-à-dire commençant par «E<nbsp>/E<nbsp>» ne soit fourni [ddts]E<nbsp>; =item I<tr_dir> répertoire pour les traductions, c'est un sous-répertoire de F<base_dir> à moins qu'un chemin absolu (c'est-à-dire commençant par «E<nbsp>/E<nbsp>» ne soit fourni [tr]E<nbsp>; =item I<rev_dir> répertoire pour les relectures, c'est un sous-répertoire de F<base_dir> à moins qu'un chemin absolu (c'est-à-dire commençant par «E<nbsp>/E<nbsp>» ne soit fourni [rev]E<nbsp>; =item I<bug_dir> répertoire pour les rapports de relecture (I<bug reports>), c'est un sous-répertoire de F<base_dir> à moins qu'un chemin absolu (c'est-à-dire commençant par «E<nbsp>/E<nbsp>» ne soit fourni [bug]E<nbsp>; =item I<temp_dir> répertoire pour les fichiers temporaires, c'est un sous-répertoire de F<base_dir> à moins qu'un chemin absolu (c'est-à-dire commençant par «E<nbsp>/E<nbsp>» ne soit fourni [/var/tmp]. =back =head1 EXTENSIONS DE FICHIERS Elles doivent être différentes les unes des autres. =over 4 =item I<todo_ext> extension pour les descriptions non traitées [todo]E<nbsp>; =item I<tr_ext> extension pour les descriptions traduites [tr]E<nbsp>; =item I<rev_ext> extension pour les descriptions relues [rev]E<nbsp>; =item I<bug_ext> extension pour les fichiers de mélange des rapports de relecture [bug]E<nbsp>; =item I<fix_ext> extension pour les descriptions corrigées [fix]E<nbsp>; =item I<sent_ext> extension pour les descriptions envoyées au ddts [sent]E<nbsp>; =item I<old_ext> extension pour les fichiers de sauvegarde [old]E<nbsp>; =item I<lok_ext> extension pour les descriptions acceptées localement [lok]. =item I<ok_ext> extension pour les descriptions qui ont passé le processus de relecture [ok]. =back =head1 AUTRES =over 4 =item I<comment> chaîne introduisant les commentaires de relecture, un caractère espace lui sera ajouté [>>]E<nbsp>; =item I<language> extension de langue à utiliser pour demander de nouveaux documents à traduire ou à relire [vide]E<nbsp>; =item I<ddtc_bug> détermine si les relectures sont envoyées dans un format particulier pour éviter que le ddts ne mette à jour les parties de traduction. [no] Attention: si cette option est positionnée à «E<nbsp>B<yes>E<nbsp>» (oui), la possibilité d'accepter les modifications d'un relecteur en répondant simplement à un rapport de relecture ne fonctionne pas et toute équipe de traduction devrait utiliser ddtc. Demandez au coordinateur de votre équipe de traduction avant de positionner cette option. Pour la traduction en français («E<nbsp>frE<nbsp>»), cette option doit être positionnée à «E<nbsp>B<yes>E<nbsp>»E<nbsp>; =item I<clean_regex> expression rationnelle pour supprimer les fichiers avec la commande I<clean> [~\$|\.old\$|\.bak\$]E<nbsp>; =item I<debug> niveau de bavardage (voir plus bas) [1]E<nbsp>; =item I<editor> éditeur de texte [/usr/bin/sensible-editor]E<nbsp>; =item I<mail_out> votre adresse électronique [la première parmi $ENV{EMAIL}, $ENV{DEBEMAIL}, vide sinon]E<nbsp>; =item I<mail_in> adresse électronique à laquelle vous voulez que le ddts réponde. C'est l'adresse qu'utilise le ddts pour vous identifier, vous B<devez> donc utiliser cette option si I<mail_out> a une valeur différente [I<mail_out>]E<nbsp>; =item I<mail_self> positionner à «E<nbsp>B<yes>E<nbsp>», oui, si vous voulez recevoir une copie des courriels envoyés [yes]E<nbsp>; =item I<mail_encoding> encodage du courriel pour mime [8bit]E<nbsp>; =item I<mail_charset> jeu de caractères du courriel pour mime [le jeu utilisé par le ddts, à défaut ISO-8859-1]. =back =head2 Niveau de bavardage =over 4 =item I<0> silencieux seulement les avertissements et les erreursE<nbsp>; =item I<1> normal noms des paquets, des relecteurs et des traducteurs et les numéros de rapport de relectureE<nbsp>; =item I<2> réservé pour usage interneE<nbsp>; =item I<3> débogage normal noms des procéduresE<nbsp>; =item I<4> débogage bavard noms des procédures et arguments courtsE<nbsp>; =item I<5> débogage très bavard noms des procédures, arguments et valeurs de retourE<nbsp>; =item I<9> débogage ne pas envoyer de courriels comme 5 mais adresse les courriels à soi-même au lieu du ddts. =back les niveaux 5 et 9 sont vraiment très bavards, vous devriez rediriger la sortie vers un fichier. =head1 EXEMPLE Le fichier F</usr/share/doc/ddtc/ddtcrc> est un exemple de fichier de configuration pour ddtc. =head1 VOIR AUSSI ddtc(1). =head1 AUTEUR Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> =cut