Voici le fichier envoyé, merci à Philippe pour sa relecture. Denis
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # # Translated by Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> 2003/08 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tasksel 1.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-01 22:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-05 10:24+0200\n" "Last-Translator: Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description #: ../po/debian-tasks.desc:4 msgid "X window system" msgstr "Système X Window" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:4 msgid "" "This task provides the essential components for a standalone workstation " "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set " "of fonts, and a group of basic X clients and utilities." msgstr "" "Cette tâche fournit les composants essentiels d'une station de travail " "autonome utilisant le système X Window. Elle fournit les bibliothèques X, un " "serveur X, un jeu de polices de caractères, des utilitaires ainsi qu'un " "ensemble d'applications clientes pour X." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:13 msgid "Simplified Chinese environment" msgstr "Environnement chinois simplifié (GB)" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:13 msgid "" "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes " "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese " "encoding." msgstr "" "Cette tâche installe des programmes, des fichiers de données, des polices de " "caractères ainsi qu'une documentation afin de faciliter la prise en main de " "Debian par les utilisateurs parlant chinois, en utilisant le codage chinois " "simplifié (GB)." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:28 msgid "C and C++" msgstr "C et C++" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:28 msgid "" "A complete environment for development of programs in the C and C++ " "programming languages." msgstr "" "Un environnement de développement complet pour écrire des programmes dans " "les langages de programmation C et C++." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:40 msgid "SQL database" msgstr "Bases de données SQL" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:40 msgid "" "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database." msgstr "" "Cette tâche choisit les paquets client et serveur pour manipuler des bases " "de données PostgreSQL." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:40 msgid "" "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 " "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user " "database access, through its facilities for transactions and fine-grained " "locking." msgstr "" "PostgreSQL est une base de données relationnelle SQL, offrant une conformité " "SQL92 sans cesse accrue, ainsi que quelques fonctionnalités de SQL3. Il " "convient à une utilisation dans un environnement multi-utilisateurs, avec " "transactions aisées et contrôle précis sur le verrouillage." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:52 msgid "Traditional Chinese environment" msgstr "Environnement chinois traditionnel (Big5)" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:52 msgid "" "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes " "it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese " "encoding." msgstr "" "Cette tâche installe des programmes, des fichiers de données, des polices de " "caractères ainsi qu'une documentation afin de faciliter la prise en main de " "Debian par les utilisateurs parlant chinois, en utilisant le codage chinois " "traditionnel (Big5)." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:67 msgid "Cyrillic environment" msgstr "Environnement cyrillique" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:67 msgid "" "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order " "to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, " "Serbian and Ukrainian." msgstr "" "Cette tâche fournit des polices cyrilliques ainsi que des programmes " "permettant d'utiliser le cyrillique. Elle permet de lire et écrire en " "biélorusse, bulgare, macédonien, russe, serbe et ukrainien." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:77 msgid "DNS server" msgstr "Serveur DNS" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:77 msgid "" "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages." msgstr "" "Choisit le serveur DNS BIND, ainsi que la documentation associée et quelques " "utilitaires." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:85 msgid "Desktop environment" msgstr "Environnement graphique de bureau" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:85 msgid "" "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of " "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the " "GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user " "choose between the two." msgstr "" "Cette tâche fournit des applications de bureau de base, comprenant " "différents gestionnaires de sessions, des gestionnaires de fichiers ainsi " "que des navigateurs web. Elle comprend à la fois les bureaux GNOME et KDE, " "et fournit un gestionnaire d'affichage qui permet à l'utilisateur de choisir " "entre les deux." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:96 msgid "Dialup internet" msgstr "Connexion lente au réseau" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:96 msgid "" "This task selects packages that address special needs of computers using a " "slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)." msgstr "" "Cette tâche installe les paquets qui répondent aux besoins spécifiques des " "ordinateurs connectés au réseau par une liaison lente (modem, RNIS, etc.)." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:105 msgid "Danish environment" msgstr "Environnement danois" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:105 msgid "" "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish " "speaking people use Debian." msgstr "" "Cette tâche installe des paquets et de la documentation en danois afin de " "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant danois." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:113 msgid "File server" msgstr "Serveur de fichiers" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:113 msgid "This task sets up your system to be a file server." msgstr "Cette tâche configure votre système en serveur de fichiers." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:121 msgid "Linux Standard Base" msgstr "Base normalisée de Linux (« Linux Standard Base »)" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:121 msgid "" "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing " "you to install and use LSB packages." msgstr "" "Cette tâche rend le système conforme à la base normalisée de Linux (« Linux " "Standard Base »), et permet d'installer et d'utiliser des paquets LSB." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:129 msgid "Java" msgstr "Java" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:129 msgid "A java development environment." msgstr "Un environnement de développement Java." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:137 msgid "French environment" msgstr "Environnement français" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:137 msgid "" "This task installs packages and documentation in French to help French " "speaking people use Debian." msgstr "" "Cette tâche installe des paquets et de la documentation en français afin de " "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs francophones." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:146 msgid "Thai environment" msgstr "Environnement thaï" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:146 msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian." msgstr "" "Cette tâche installe des paquets facilitant la prise en main de Debian par " "les utilisateurs parlant thaï." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:155 msgid "Games" msgstr "Jeux" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:155 msgid "" "Selecting this task will install a broad selection of games, from " "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It " "won't install all the games in Debian, but it is a good starting point." msgstr "" "Choisir cette tâche installera une large sélection de jeux, depuis les jeux " "traditionnels Unix en mode texte aux jeux de cartes, en passant par les jeux " "d'arcade. Tous les jeux présents dans Debian ne seront pas installés, mais " "ce sera un bon début." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:162 msgid "German environment" msgstr "Environnement allemand" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:162 msgid "" "This task installs packages and documentation in German to help German " "speaking people use Debian." msgstr "" "Cette tâche installe des paquets et de la documentation en allemand afin de " "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant allemand." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:172 msgid "Office environment" msgstr "Environnement bureautique" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:172 msgid "" "This task provides a suite of office productivity software, including a word " "processor, a spreadsheat, a presentation program, and more. This is a rather " "large collection of software." msgstr "" "Cette tâche fournit une suite d'applications bureautiques, comprenant un " "traitement de texte, un tableur, un logiciel de présentation, et bien " "d'autres encore. Elle comprend un très grand nombre de programmes." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:182 msgid "Japanese environment" msgstr "Environnement japonais" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:182 msgid "" "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use " "Debian." msgstr "" "Cette tâche installe des paquets facilitant la prise en main de Debian par " "les utilisateurs parlant japonais." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:195 msgid "Laptop" msgstr "Portable" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:195 msgid "" "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a " "system. It includes some special utilities for IBM Thinkpad, Sony Vaio, " "Toshiba, and Dell Inspiron laptops." msgstr "" "Il s'agit d'un ensemble d'outils que les possesseurs de portables " "s'attendent à trouver sur leur système. Il comprend des utilitaires " "spécifiques aux Thinkpad d'IBM, aux Vaio de Sony, aux Inspiron de Dell ainsi " "qu'aux portables de Toshiba." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:205 msgid "Debian Jr." msgstr "Debian Jr." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:205 msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children." msgstr "Debian Jr. est un ensemble de paquets Debian adaptés aux enfants." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:210 msgid "Korean environment" msgstr "Environnement coréen" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:210 msgid "" "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it " "easier for Korean speakers to use Debian." msgstr "" "Cette tâche installe des programmes, des fichiers de données, des polices de " "caractères ainsi qu'une documentation afin de faciliter la prise en main de " "Debian par les utilisateurs parlant coréen." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:221 msgid "Broadband internet connection" msgstr "Connexion haut-débit au réseau" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:221 msgid "" "This task selects packages that address special needs of computers that " "connect to the internet using DSL, Cable, and the like." msgstr "" "Cette tâche choisit les paquets qui répondent aux besoins spécifiques des " "ordinateurs connectés au réseau par une connexion haut-débit (ADSL, câble, " "etc.)." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:229 msgid "Mail server" msgstr "Serveur de courrier" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:229 msgid "" "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail " "server system." msgstr "" "Cette tâche choisit un ensemble de paquets utiles pour un serveur de " "courrier générique." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:237 msgid "Usenet news server" msgstr "Serveur de nouvelles Usenet" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:237 msgid "" "This task selects select the preferred version of the INN news server " "software for new Debian installations." msgstr "" "Cette tâche installe le serveur de nouvelles INN, dans la version " "recommandée pour les nouvelles installations de Debian." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:237 msgid "" "You do not need this package if you merely wish to read news from an " "existing server, just select the news reader program you desire and it will " "pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a " "server." msgstr "" "Ce paquet n'est pas utile si vous souhaitez simplement lire les nouvelles " "depuis un serveur existant ; choisissez simplement le logiciel de lecture de " "nouvelles de votre choix, et tous les programmes nécessaires seront " "installés. N'utilisez cette tâche que si vous désirez mettre en place un " "serveur." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:250 msgid "Scientific applications" msgstr "Applications scientifiques" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:250 msgid "" "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a " "fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis " "and computing, statistical data analysis as well as visualization." msgstr "" "Cette tâche choisit les paquets qui sont adaptés à un usage scientifique. Le " "terme de « scientifique » est à prendre au sens large, il inclut l'analyse " "numérique, le calcul scientifique, l'analyse de données statistiques aussi " "bien que la visualisation de données." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:257 msgid "Polish environment" msgstr "Environnement polonais" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:257 msgid "" "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish " "speaking people use Debian." msgstr "" "Cette tâche installe des programmes et de la documentation en polonais afin " "de faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant polonais." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:266 msgid "Print server" msgstr "Serveur d'impression" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:266 msgid "This task sets up your system to be a print server." msgstr "Cette tâche configure votre système pour être un serveur d'impression." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:273 msgid "Python" msgstr "Python" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:273 msgid "" "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or " "complex applications in Python." msgstr "" "Beaucoup d'outils et d'extensions Python, pour écrire des scripts et tous " "types d'applications en Python." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:281 msgid "Russian environment" msgstr "Environnement russe" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:281 msgid "" "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian " "speaking people use Debian." msgstr "" "Cette tâche installe des programmes et de la documentation en russe afin de " "faciliter la prise en main de Debian par les utilisateurs parlant russe." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:290 msgid "Spanish environment" msgstr "Environnement espagnol" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:290 msgid "" "This task installs programs, data files, and documentation that makes it " "easier for Spanish speakers to use Debian." msgstr "" "Cette tâche installe des programmes, des fichiers de donnés et de la " "documentation en espagnol afin de faciliter la prise en main de Debian par " "les utilisateurs parlant espagnol." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:299 msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:299 msgid "" "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and " "Tk Toolkit." msgstr "" "Paquets couramment utilisés dans le développement d'applications avec le " "langage Tcl et la boîte à outils Tk." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:308 msgid "TeX/LaTeX environment" msgstr "Environnement TeX/LaTeX" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:308 msgid "a TeX/LaTeX environment" msgstr "Un environnement TeX/LaTeX" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:318 msgid "Conventional Unix server" msgstr "Serveur Unix traditionnel" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:318 msgid "" "This task selects packages that would typically be found on a conventional " "multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a " "number of daemons." msgstr "" "Cette tâche choisit les paquets que l'on trouve d'ordinaire sur un serveur " "Unix traditionnel multi-utilisateurs, avec des utilisateurs connectés à " "distance. Attention : bon nombre de démons vont être installés." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:325 msgid "Web server" msgstr "Serveur web" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:325 msgid "" "This task selects a packages useful for a general purpose web server system." msgstr "Cette tâche choisit les paquets utiles pour un serveur web générique." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:333 msgid "Custom kernel compilation" msgstr "Compilation de noyaux sur mesure" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:333 msgid "" "This task includes everything you should need to build your own custom " "kernel." msgstr "" "Cette tâche contient tout ce qui est nécessaire à la compilation de noyaux " "sur mesure."