On Tue, Sep 30, 2003 at 06:24:13PM +0200, Lionel Sausin wrote: > Salut, > > J'ai besoin d'un coup de main pour traduire l'expression « TCP corks ». > > Contexte : description d'une variable d'environnement dans une manpage : > « "DISTCC_TCP_CORK" > If set to 0, disable use of "TCP corks", even if they're present on > this system. Using corks normally helps pack requests into fewer > packets and aids performance. This should normally be left enabled. » > > Pour l'instant je pense traduire par « bouchons TCP ».
Quand je demande a google des pages francaises avec cette expression dessus, il me trouve une revue d'oenologie parlant de la "formation des polychlorophénols sur les chênes-lièges en forêt". M'est avis que tu es le premier a chercher a traduire ceci... Mt. -- The nice thing about standards is that there are so many to choose from. And if you really don't like all the standards you just have to wait another year until the one arises you are looking for -- Tannenbaum, 'Introduction to Computer Networks'
pgpHEOD2sDnoJ.pgp
Description: PGP signature