Stephane Fombonne writes: [...]
> J'aimerais participer aux traductions anglais/français de pages web > debian, de documentation, po-debconf, etc ... J'ai parcouru les > pages d'instruction au sujet de la traduction, mais j'ai un peu de > mal à appliquer la somme d'information technique relative aux > manipulations de fichiers et à la pratique en générale de la > traduction. Pour l'instant, j'ai conscience qu'il faut maitriser > les outils avant de procéder aux traductions à proprement parler, > et c'est pour cela que je suis les courriels de la liste. > > Pour les instructions, j'ai lu > p.karatchentzeff.free.fr/freesoft/debian/debian-l10n-french et > debian.org(...)translating.fr.html#completenew , mais il y a des > tas d'instruction et de lignes de commande .. c'est assez > intimidant... en bref, pourriez-vous m'aider sur ces 3 points ? Le plus simple dans un premier temps est de récupérer les messages de Christian intitulé [TAF] (pour Travail A Faire) et de suivre ses instructions... La FAQ est en partie obsolète sur ces points-là... > - faut-il récupérer webwml/ ou webwml/english/ ? la page > - d'explicatation de > p.karatchentzeff.free.fr/freesoft/debian/debian-l10n-french > (2001) est-elle toujours valable à ce jour (notamment pour > l'utilisation des lignes de commande ?) non. le dépôt est gérer sous svn (subversion) désormais... PK -- |\ _,,,---,,_ Patrice KARATCHENTZEFF ZZZzz /,`.-'`' -. ;-;;,_ mailto:[EMAIL PROTECTED] |,4- ) )-,_. ,\ ( `'-' http://p.karatchentzeff.free.fr '---''(_/--' `-'\_) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]