Simon Paillard a écrit :
Le mardi 22 mars 2005 à 18:43 +0100, Olivier Trichet a écrit :
Le Mardi 22 Mars 2005 14:03, Simon Paillard a écrit :
Un petit doute sur la traduction de "race condition", j'ai proposé :
condition circonstancielle, ce qui ne veut pas dire grand chose :)
Une proposition ci-jointe, je n'en suis pas bcp plus content, on touche
les limites de la traduction dans le domaine info (donc je pense qu'il
vaut mieux laisser l'expression anglaise entre parenthèses :-) ).
[..]
PS : en me relisant, peut-être que remplacer "en parallèle" par
"simultanée" dans ma relecture serait préférable.
Merci Olivier pour ta relecture.
J'ai gardé « simultanée » ainsi que tes autres corrections.
La traduction de "race condition" qui convienne le mieux est "condition
critique", non ? Ca a déjà été utilisé dans d'autres traductions (reste
à retrouver où, man page de la glibc je crois).
a+
--
CHAROLOIS Raphaël
http://eleves.ec-lille.fr/~charoloi
See above for my PGP keys.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]