Le jeu, 19 mai 2005, Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> évrivait
:

Bonjour,

Voici la traduction de la DWN 20/2005 (disponible dans les CVS Alioth et
Debian) traduite par Mohammed et moi.

Les descriptions des paquets suivants ne me plaisent pas trop : dbacl,
r-cran-bayesm et prozilla.

Merci d'avance pour les relectures.

Une relecture rapide : "Précédemment, le BIOS était impossible à remplacer et s'exécutait depuis de la mémoire en lecture seule, mais actuellement, il est actuellement stocké dans une mémoire inscriptible non volatile."

Je n'aime pas non plus le "précédemment" et y préfère la proposition
faite plus tôt.
Il y a un "actuellement" en trop dans la seconde partie de la phrase.

Cdt,
Julien

Attachment: pgpCc5YIqWoFO.pgp
Description: Signature =?utf-8?b?bnVtw6lyaXF1ZQ==?= PGP


Attachment: binpl8MlaiuDX.bin
Description: Clef publique PGP

Reply via email to