Salut à tous,
Voici un nouveau fichier du manuel de l'installateur.
Merci d'avance aux relecteurs.
a+

-- 
Philippe Batailler



# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-28 18:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 18:28+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"

# type: Content of: <sect1><title>
#: ../en/post-install/rescue.xml:5
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Réparer un système cassé"

# type: Content of: <sect1><para>
#: ../en/post-install/rescue.xml:8
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
"longer bootable. Perhaps the boot loader configuration broke while trying "
"out a change, or perhaps a new kernel you installed won't boot, or perhaps "
"cosmic rays hit your disk and flipped a bit in "
"<filename>/sbin/init</filename>. Regardless of the cause, you'll need to "
"have a system to work from while you fix it, and rescue mode can be useful "
"for this."
msgstr ""
"Les choses tournent mal parfois, et le système que vous avez soigneusement "
"installé ne peut plus être démarré. Vous avez modifié, et cassé, la "
"configuration du programme d'amorçage&nbsp;; le nouveau noyau que vous avez "
"installé ne peut pas s'amorcer ou bien des rayons cosmiques ont atteint le "
"disque et déplacé un bit dans <filename>/sbin/init</filename>. Mais, quelque "
"soit la raison, vous avez besoin d'un système Sometimes, things go wrong, "
"and the system you've carefully installed is no longer bootable. Perhaps the "
"boot loader configuration broke while trying out a change, or perhaps a new "
"kernel you installed won't boot, or perhaps cosmic rays hit your disk and "
"flipped a bit in <filename>/sbin/init</filename>. Quelque soit la raison, "
"vous avez besoin d'un système pour pouvoir la corriger. Le mode "
"<quote>rescue</quote> peut vous aider."

# type: Content of: <sect1><para>
#: ../en/post-install/rescue.xml:21
msgid ""
"To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
"<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the "
"<userinput>rescue/enable=true</userinput> boot parameter. You'll be shown "
"the first few screens of the installer, with a note in the corner of the "
"display to indicate that this is rescue mode, not a full installation. Don't "
"worry, your system is not about to be overwritten! Rescue mode simply takes "
"advantage of the hardware detection facilities available in the installer to "
"ensure that your disks, network devices, and so on are available to you "
"while repairing your system."
msgstr ""
"Pour passer en mode rescue, saisissez <userinput>rescue</userinput> à "
"l'invite <prompt>boot:</prompt ou amorcez le système avec le paramètre "
"<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Les premiers écrans de "
"l'installateur seront affichés, avec une note dans un coin de l'écran qui "
"indique que vous êtes en mode rescue et non pas dans un processus "
"d'installation. Ne vous inquiètez pas, votre système ne va pas être "
"réécrit ! Le mode <quote>rescue</quote> exploite simplement les possibilités "
"de détection de matériel qui existent dans l'installateur pour rendre "
"disponibles les disques, les périphériques réseau, etc. pendant que vous "
"réparez le système."

# type: Content of: <sect1><para>
#: ../en/post-install/rescue.xml:33
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
"the partitions on your system, and asked to select one of them. Normally, "
"you should select the partition containing the root file system that you "
"need to repair. You may select partitions on RAID and LVM devices as well as "
"those created directly on disks."
msgstr ""
"À la place du partitionneur, une liste des partitions présentes sur le "
"système est affichée et on vous demande d'en choisir une. Normalement, vous "
"devez choisir la partition contenant le système de fichiers racine à "
"réparer. Vous pouvez choisir aussi bien des partitions sur des périphériques "
"RAID ou LVM que celles créées sur des disques."

# type: Content of: <sect1><para>
#: ../en/post-install/rescue.xml:41
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
"file system you selected, which you can use to perform any necessary "
"repairs.  <phrase arch=\"i386\"> For example, if you need to reinstall the "
"GRUB boot loader into the master boot record of the first hard disk, you "
"could enter the command <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> to do "
"so.  </phrase>"
msgstr ""
"S'il le peut, l'installateur affichera l'invite d'un interpréteur de "
"commandes dans le système de fichiers que vous avez sélectionné&nbsp;; et "
"vous pourrez l'utiliser pour effectuer les corrections nécessaires.  <phrase "
"arch=\"i386\"> Par exemple, pour réinstaller le programme d'amorçage GRUB "
"sur le secteur principal d'amorçage du premier disque dur, vous pouvez "
"lancer la commande <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>.  </phrase>"

# type: Content of: <sect1><para>
#: ../en/post-install/rescue.xml:53
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
"selected, perhaps because the file system is corrupt, then it will issue a "
"warning and offer to give you a shell in the installer environment instead.  "
"You may not have as many tools available in this environment, but they will "
"often be enough to repair your system anyway. The root file system you "
"selected will be mounted on the <filename>/target</filename> directory."
msgstr ""
"Si l'installateur ne peut pas lancer un interpréteur de commandes dans le "
"système de fichiers que vous avez sélectionné, il vous avertira et proposera "
"un interpréteur dans l'environnement de l'installateur.  Dans cet "
"environnement vous aurez moins d'outils, mais souvent ils seront suffisants "
"pour réparer votre système. Le système de fichiers racine que vous aurez "
"sélectionné sera monté sur le répertoire <filename>/target</filename>."

# type: Content of: <sect1><para>
#: ../en/post-install/rescue.xml:62
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
"Dans les deux cas, après que vous aurez quitté l'interpréteur, le système "
"sera relancé."

# type: Content of: <sect1><para>
#: ../en/post-install/rescue.xml:66
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
"manual does not attempt to go into all the things that might have gone wrong "
"or how to fix them. If you have problems, consult an expert."
msgstr ""
"Il faut remarquer que réparer un système cassé peut être difficile et ce "
"manuel ne cherche pas à recenser tous les problèmes possibles ni à les "
"corriger.  Si vous avez des problèmes, consultez un expert."

Répondre à