* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2005-07-20 07:34] :
> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
> 
> 
> Steve n'a pas répondu au TAF et la mise à jour est minime (une phrase
> ajoutée sur le mot de passé "généré").
> 
> Je commiterai directement la traduction à l'endroit ad-hoc.
> 
> Le diff:
> 
> --- fr-old.po 2005-07-20 07:32:54.638760762 +0200
> +++ fr-new.po 2005-07-20 07:33:07.360813576 +0200

[...]

>  msgid ""
>  "Please provide a password for ${pkg} to register with the database server.  
> "
>  "If left blank, a random password will be generated for you. PostgreSQL "
>  "access may need to be reconfigured to allow password-authenticated access."
>  msgstr ""
>  "Veuillez indiquer un mot de passe pour ${pkg}, destiné à la connexion au "
> -"serveur de base de données. L'accès à PostgreSQL nécessite peut-être une "
> +"serveur de base de données. Si vous laissez ce champ vide, un mot de passe "
> +"aléatoire sera établi. L'accès à PostgreSQL nécessite peut-être une "

"établi" me semble bizarre ici, je verrais plutôt "utilisé" ou "généré"
(selon l'action concernant le mot de passe en question).


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to