Merci Jean-Philippe pour ces éclaircissements. Juste une chose : le système APT est d'emploi plus large que ne l'est la communauté des utilisateurs de "vraie" Debian. Une multitude d'autres distributions l'utilisent, et c'est donc un outil "semi-générique" dans le monde des distribs Linux. Je militerais donc en faveur d'une publication qui soit la plus large possible. Je suis moi-même un utilisateur (et prosélyte) de Debian, mais pour des raisons sensiblement identiques je ne verrais strictement aucune objection à la publication par des projets de traduction indépendants (genre Traduc.org ou le LDP) d'un RPM-howto.
A+ JB On 8/1/05, Jean-Philippe Guérard <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Bonsoir! > > Le 2005-07-31 15:39:16 +0200, Jean-Baka Domelevo écrivait : > > OK, on ne va pas s'étendre sur le sujet tout le dimanche. > > Effectivement j'ai trouvé le lien à partir de www.debian.org, que > > Louis avait instinctivement nommé "le site" alors que ce post n'est > > pas seulement adressé à la liste Debian mais aussi à la liste de > > traduc.org, et que je me plaignais du fait que ce howto n'est > > accessible ni à partir du Linux Documentation Project (www.tldp.org), > > ni à partir du site censé centraliser les projets de traduction des > > documents de la communauté libre de l'anglais vers le français > > (www.traduc.org, d'ailleurs il est pointé par le LDP). > > Donc voilà, "la réponse de Julien Louis était la bonne", sans doute, > > mais uniquement pour les gens de debian-l10n-french, pas pour l'autre > > moitié des destinataires du thread. Et je maintiens que ce APT-howto > > devrait être accessible ailleurs qu'à partir de debian.org. > > C'est une bonne question. Le Projet de documentation Linux (pour lequel > je n'ai pas autorité pour parler) publie une sélection de documents > consacrés à Linux. À priori, cette sélection se concentre sur les > documents génériques (i.e. non spécifiques à une distribution > particulière) et essaie autant que possible de limiter les doublons. > Il est donc compréhensible que ce document ne soit pas publié par le > Projet de documentation Linux. > > Le projet Traduc.org essaie de mettre en commun des moyens pour les > différents projets de traduction francophone (qu'il s'agisse de > traductions de logiciels ou de documents). Cela ne veut pas dire que > nous avons une connaissance absolue de tout ce qui existe. Nous gérons > directement certains projet de traductions, nous sommes associés à > d'autres. > > Nous ne sommes pas une autorité de contrôle des projets de traductions > francophones, mais nous essayons d'être un point d'appui pour ces > projets, s'ils le souhaitent. > > Nous avons commencé à mettre en place sur le site un annuaire des > différents projets de traduction, qui mentionne d'ailleurs le très actif > projet de traduction Débian: > > http://wiki.traduc.org/Distributions_Linux > > (Attention! Il s'agit d'un annuaire des projets de traduction, pas de > la documentation disponible!) > > Nous avons déjà envisagé de réaliser un index thématique pointant non > seulement sur les documents que nous avons traduit mais aussi vers les > autres ressources disponibles. Cela n'a pas encore été fait, mais ce > n'est qu'une question de temps (et de disponibilité de courageux > volontaires) - et cela devrait être très facile à mettre en place avec > le wiki. > > Le Projet de traduction des guides pratiques Linux (howto) dont je > m'occupe réalise en premier lieu la traduction des documents publiés par > le Projet de documentation Linux, ainsi que de quelques documents > indépendants. Nous serions heureux de publier le Guide pratique d'APT, > mais je ne crois pas que cela soit la meilleure solution, la création > d'un index thématique apportant une bien meilleure solution à ce besoin. > > Voilà. J'espère que j'ai un peu éclairci les choses, même si je ne > réponds pas complètement à la question posée. Très bonne soirée à tous! > > -- > Jean-Philippe Guérard > Coordinateur du projet de traduction des > documents libres (howto, guides) > adr. él.: coordination TIRET howto CHEZ traduc POINT org >