* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2005-08-18 15:06] : > > <li><a > href="http://packages.debian.org/unstable/hamradio/minimuf">minimuf</a> > — Pr?dit des donn?es de propagation de haute > fr?quence ; > > minimuf est le nom donné à un algorithme de : > Prédiction de propagation des ondes courtes > > Je suggère donc la traduction ci-dessus.
Ok > ><li><a > >href="http://packages.debian.org/unstable/hamradio/pingpong">pingpong<a> > > — Serveur libre pour conversations en radio > >amateur ; > > En français, on dit : > - un radioamateur (en un mot quand il s'agit d'une personne) > - la radio d'amateur (quand il s'agit de l'activité) > On peut aussi l'utiliser en un seul mot pour qualifier une activité, on > utilise le mot converse sans le traduire, cependant, on pourrait mettre > : > > Serveur radioamateur libre pour les conversations > Serveur libre pour les conversations entre radioamateurs > Serveur libre de conversation du service de radio d'amateur > > (le mot service est utilisé par l'Administration) J'ai pris la première version. Merci pour ces précisions. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]