Le 28.08.2005 14:53:27, Frédéric Bothamy a écrit :
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2005-08-28 10:35] : > Et voici celui que vous attendiez tous avec impatience : > J'ai parlé de la traductino d'aptitude ! > > J'ai intégré les remarques post-dernier envoi d'Olivier et Thomas en> fonctions de nos discussions sur cette liste. > > Merci d'avances pour vos relecture. > > Il y a deux fois « Flat List » que j'ai traduit pas « liste ». Sasn > doute y a-t-il quelque chose de plus proche de la VO ? > > Le diff pour les paresseux Quelques remarques sur le diff :
Un paresseux ;-)
Ok, conformément à ce que dit Oliveir, je mets télécharger et je supprime changelogs> +++ fr.po 2005-08-28 12:30:32.638103183 +0200 [...] > @@ -107,7 +106,7 @@ > > #: src/apt_options.cc:158 > msgid "URL to use to download changelogs" > -msgstr "URL à utiliser pour télécharger les listes de modifications" > +msgstr "URL d'où charger les journaux des modifications (changelogs)" Je préfère "télécharger" à "charger" ici.
[...] > @@ -1241,7 +1239,7 @@ > #: src/cmdline/cmdline_update.cc:20 > #, c-format > msgid "E: The update command takes no arguments\n" > -msgstr "E : la commande update ne prend pas d'arguments\n" > +msgstr "E : la commande update ne prend pas d'argument\n" Il me semble que l'on traduit habituellement "argument" (en anglais) par "paramètre" (ou "option") en français. "argument" est un faux-ami.
Oui, la modif là ne venait que de la marque du pluriel, comme quoi on en retrouve toujours...
> @@ -1368,12 +1365,12 @@ > #: src/download.cc:234 > #, c-format > msgid "%sB of disk space will be used\n" > -msgstr "%s octets d'espace disque vont être utilisés\n" > +msgstr "%so d'espace disque vont être utilisés\n" Il faut peut-être un espace entre %s et o.
Voir remarque d'Olivier
> #: src/main.cc:353 > msgid "" > @@ -2561,7 +2536,7 @@ > msgid "" > "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" > msgstr "" > -"On vous a lancé une fléchette ! Vous avez été touché par une flé\tchette ! --" > +"On vous a lancé une fléchette ! Vous avez été touché par une fléchette ! --" > "Recommencer--" Je serais curieux de savoir où cette chaîne apparaît... :-)
Il semble qu'il y ait un autre jeu que le démineur avec le cockatrice... Mais j'avoue ne pas avoir creusé ça.
[...] > #: src/pkg_grouppolicy.cc:1088 > #, c-format > msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" > msgstr "" > +"Les indices de correspondances doivent être supérieurs ou égaux à 1 et non i" > +"« %s »" Il y a un i en trop ici.
Arg ! Vi a encore frappé !
Fred
Jean-Luc
pgpuFO6X7koEj.pgp
Description: PGP signature