* Alexandre Lung-Yut-Fong <[EMAIL PROTECTED]> [2005-12-29 19:49] : > Alexandre Lung-Yut-Fong wrote: > > Le 29/12/05, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > > >>Bonjour, > >> > >>Voici la traduction de la DWN 2005/52 (disponible dans les CVS Alioth et > >>Debian). > >> > >>Merci d'avance pour les relectures. > > > > > > > > Bonjour, quelques suggestions... > > Désolé pour l'horrible encodage en base64... La même chose, de manière > plus lisible directement...
Merci, c'est plus facile ainsi pour appliquer le patch sélectivement. > --- index.wml 2005-12-29 19:40:29.000000000 +0100 > +++ index_relu.wml 2005-12-29 19:40:35.000000000 +0100 > @@ -4,10 +4,10 @@ > <p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 52e <em>DWN</em> de > l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Joyeux > Noël à tous nos lecteurs qui célèbrent cet événement chrétien et bonne année > à > -tous ceux qui fêtent le Nouvel An. Dans un <a > +tous ceux qui fêtent le Nouvel An. David Chisnall a mis en relation dans un > <a > href="http://www.informit.com/articles/article.asp?p=431711&rl=1">\ > -essai</a>, David Chisnall a étudié le prix de logiciels libres en lien avec > la > -liberté que l'on gagne par l'utilisation de logiciels libres.</p> > +article</a> le coût de logiciels libres avec la > +liberté que l'on gagne par l'utilisation de ceux-ci.</p> Ok. > <p><strong>Rétroportages de paquets pour <em>Sarge</em>.</strong> Norbert > Tretkowski a <a href="http://www.inittab.de/blog/2005/12/16#20051216_sarge">\ > @@ -16,7 +16,7 @@ > Debian, <em>Sarge</em>. Les développeurs Debian peuvent envoyer leurs paquets > rétroportés dans l'archive. Norbert a également fourni des <a > href="http://www.backports.org/instructions.html">notes</a> sur l'utilisation > -de backports.org pour les utilisateurs, ainsi que pour les <a > +de backports.org pour les utilisateurs et pour les <a > > href="http://lists.backports.org/lurker/message/20051207.140929.3a97ba5c.en.html">\ > développeurs</a>.</p> Je préfère la première version car je trouve qu'elle indique mieux qu'il y a des notes pour les utilisateurs et d'autres notes pour les développeurs. > @@ -24,14 +24,14 @@ > href="http://pkg-kde.alioth.debian.org/docs/people.html">équipe Debian > KDE</a> > a été <a href="http://people.kde.nl/debian.html">interviewée</a> par <q>Les > personnes derrière KDE</q>, un site qui a pour objectif de présenter les > -personnes impliquées dans la communauté KDE. L'interview comporte présente > des > -aspects techniques, ainsi que certaines questions personnelles.</p> > +personnes impliquées dans la communauté KDE. L'entretien comporte des > +aspects techniques ainsi que des questions personnelles.</p> Ok > <p><strong>État de Debian <em>unstable</em>.</strong> Kamaraju Kusumanchi a > <a > > href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/12/msg00621.html">commencé</a> > une <a href="http://wiki.debian.org/StatusOfUnstable">page</a> de Wiki pour > -résumer les principaux problèmes actuels de mise à jour d'<em>unstable</em> > et > -pour donner quelques solutions de contournement aux utilisateurs. Ari Pollack > +résumer les principaux problèmes courants de mise à jour d'<em>unstable</em> > ainsi que > +pour donner aux utilisateurs quelques solutions de contournement. Ari Pollack Pas "courants", c'est un faux-ami de "current". Ok pour le reste. Ok pour le reste de la relecture. Merci pour celle-ci. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]