Voici pour relecture une traduction des templates po-debconf de steam.
Merci d'avance pour vos relectures. Jean-Luc
# French translation of sTeam po-debconf templates. # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the sTeam package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: steam\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-02-14 13:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-17 20:27+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #. Type: select #. Choices #: ../steam.templates:3 msgid "standard, alternative, manual" msgstr "Standard, Alternative, Manuelle" #. Type: select #. Description #: ../steam.templates:5 msgid "What Ports should sTeam run on?" msgstr "Configuration des ports utilisés par sTeam :" #. Type: select #. Description #: ../steam.templates:5 msgid "" "sTeam provides access through different protocols using their standard ports. " "If you already run a different daemon (http, news, mail, jabber, etc) of that " "service you will run into troubles, if sTeam tries to use those standard " "ports." msgstr "" "sTeam fournit un accès à différents protocoles en utilisant leurs ports " "standards. Il y aura des problèmes si sTeam essaie d'utiliser ces ports " "standards alors que vous avez déjà un autre démon (tel que http, news, mail, " "jabber, etc.) pour ce service." #. Type: select #. Description #: ../steam.templates:5 msgid "" "You can choose to either run sTeam on the standard ports, totally alternative " "ports, which prevents problems with other daemons or you can configure sTeam " "manually." msgstr "" "Vous pouvez choisir soit d'utiliser sTeam avec ces ports standards en " "choisissant « Standard », soit d'utiliser des ports complètement " "différents, ce qui évitera des problèmes avec un autre démon, choisissez " "alors « Alternative » ; vous pouvez également configurer sTeam vous-même, " "vous choisirez alors « Manuelle »." #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:18 msgid "The port the SMTP service should run on." msgstr "Port utilisé par le service SMTP :" #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:18 msgid "" "The SMTP service defaults to 25. It is very likely that you already run " "another SMTP daemon, which conflicts with sTeam. Please only use port 25 here " "if you are sure you don't have any other SMTP service running." msgstr "" "Le service SMTP utilise par défaut le port 25. Il est probable que vous ayez " "déjà un autre démon SMTP qui entrera alors en conflit avec sTeam. Veuillez " "n'utiliser ici le port 25 que si vous êtes certain de ne pas avoir d'autre " "service SMTP actif." #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:26 msgid "sTeam neads a smarthost which delivers the mails." msgstr "Nom d'hôte du « smarthost » pour la distribution du courriel :" #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:26 msgid "" "sTeam is not capable to deliver eMails all by itself and needs a smarthost if " "outgoing eMails are allowed." msgstr "" "sTeam ne peut pas distribuer le courrier par lui-même, il a besoin d'un " "« smarthost » pour le faire si le courrier sortant est autorisé." #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:33 msgid "" "sTeam offers internal boards for discussion. They can be accessed using a " "newsreader (eg.: trn, knode, pan, etc)." msgstr "" "sTeam offre des espaces (« boards ») de discussion internes. On peut y " "avoir accès par l'intermédiaire d'un lecteur de nouvelles (« newsreader ») " "(par exemple : trn, knode, pan, etc.)." #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:33 msgid "" "The service runs on port 119 by default and you should only change this, if " "you are sure another NEWS server is running on this computer." msgstr "" "Ce service utilise par défaut sur le port 119 et vous ne devriez le modifier " "que si vous êtes certain qu'un autre serveur de nouvelles est actif sur cet " "ordinateur." #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:43 msgid "The port the POP3 services should run on." msgstr "Port utilisé par les services POP3 :" #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:43 msgid "" "sTeam offers access to work rooms using POP3. This means users can access " "work rooms using their email client." msgstr "" "sTeam autorise l'accès à des salons de travail en utilisant POP3. Ceci " "signifie que les utilisateur peuvent accéder aux salons de travail en " "utilisant leur client de messagerie." #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:43 msgid "" "The service runs on port 110 by default and you should only change this, if " "you are sure another pop3 server is running on this computer." msgstr "" "Ce service utilise par défaut sur le port 110 et vous ne devriez le modifier " "que si vous êtes certain d'avoir un autre serveur POP3 actif sur cet " "ordinateur." #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:53 msgid "The port the IMAP services should run on." msgstr "Port utilisé par les services IMAP :" #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:53 msgid "" "sTeam offers access to work rooms using IMAP. This means users can access " "work rooms using their email client." msgstr "" "sTeam permet l'accès à des salons de discussion en utilisant le protocole " "IMAP. Ceci signifie que les utilisateurs peuvent avoir accès aux salons de " "travail en utilisant leur client de messagerie." #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:53 msgid "" "The service runs on port 143 by default and you should only change this, if " "you are sure another IMAP server is running on this computer." msgstr "" "Ce service utilise par défaut sur le port 443 et vous ne devriez le modifier " "que qu vous êtes certain d'avoir un autre serveur IMAP actif sur cet " "ordinateur." #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:63 msgid "The port the IRC services should run on." msgstr "Pour utilisé par les services IRC :" #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:63 msgid "The chat rooms of sTeam can be accessed using a IRC client." msgstr "" "On peut avoir accès aux salons de discussion de sTeam en utilisant un client " "IRC." #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:63 msgid "" "The service runs on port 6667 by default and you should only change this, if " "you are sure another IRC server is running on this computer." msgstr "" "Ce service utilise par défaut sur le port 6667 et vous ne devriez le modifier " "que si vous êtes certain d'avoir un autre serveur IRC actif sur cet " "ordinateur." #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:72 msgid "The port the NEWS services should run on." msgstr "Port utilisé par les services de nouvelles (« NEWS ») :" #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:72 msgid "The chat rooms of sTeam can be accessed using a Jabber client." msgstr "" "On peut avoir accès aux salons de discussion de sTeam en utilisant un client " "Jabber." #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:72 msgid "" "The service runs on port 5222 by default and you should only change this, if " "you are sure another IRC server is running on this computer." msgstr "" "Ce service utilise par défaut sur le port 5222 et vous ne devriez le modifier " "que si vous êtes certain d'avoir un autre serveur IRC actif sur cet " "ordinateur." #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:81 msgid "The port the FTP services should run on." msgstr "Port utilisé par les services FTP :" #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:81 msgid "" "sTeam offers access to files using FTP (file transfer protocol). A normal FTP " "client can be used." msgstr "" "sTeam permet l'accès aux fichiers en utilisant le protocole FTP (« File " "transfer protocol » : protocole de transfert de fichiers). On peut utiliser " "un client FTP ordinaire." #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:81 msgid "" "The service runs on port 21 by default and you should only change this, if " "you are sure another FTP server is running on this computer." msgstr "" "Le service utilise par défaut sur le port 21 et vous ne devriez le modifier " "que si vous êtes certain d'avoir un autre serveur FTP actif sur cet " "ordinateur." #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:91 msgid "The port the web services should run on." msgstr "Port utilisé par les services Web :" #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:91 msgid "" "The service may be accessed using a web browser. For this to work you need to " "install the web package into the server. Please read README.Debian for " "further information." msgstr "" "On peut avoir accès à ce service en utilisant un navigateur Web. Pour que " "ceci puisse fonctionner vous devez installer le paquet web sur le serveur. " "Veuillez consulter le fichier README.Debian pour davantage d'informations." #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:91 msgid "" "The service runs on port 80 by default and you should only change this, if " "you are sure another web server is running on this computer." msgstr "" "Ce service utilise par défaut sur le port 80 et vous ne devriez le modifier " "que si vous êtes certain d'avoir un autre serveur Web actif sur cet " "ordinateur." #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:102 msgid "The port the secure web services should run on." msgstr "Port utilisé par les services Web sécurisés :" #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:102 msgid "" "The service may be accessed securely using a web browser. For this to work " "you need to install the web package into the server. Please read README." "Debian for further information." msgstr "" "On peut avoir accès à ce service en utilisant un navigateur Web. Pour que " "ceci puisse fonctionner, vous devez installer le paquet web sur le serveur. " "Veuillez consulter le fichier README.Debian pour davantage d'informations." #. Type: string #. Description #: ../steam.templates:102 msgid "" "The service runs on port 443 by default and you should only change this, if " "you are sure another HTTPS server is running on this computer." msgstr "" "Ce service utilise par défaut sur le port 443 et vous ne devriez le modifier " "que si vous êtes certain d'avoir un autre service HTTPS actif sur cet " "ordinateur."
pgp9vGo36UByy.pgp
Description: PGP signature