Et un de plus en moins Jean-Luc
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tee\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-14 17:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-14 19:38+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
# type: TH #: english/tee.1:2 #, no-wrap msgid "TEE" msgstr "TEE" # type: TH #: english/tee.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/tee.1:2 #, no-wrap msgid "tee 5.93" msgstr "tee 5.93" # type: TH #: english/tee.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/tee.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/tee.1:5 msgid "tee - read from standard input and write to standard output and files" msgstr "" "tee - Lire depuis l'entrée standard et écrire sur la sortie standard et dans " "des fichiers" # type: SH #: english/tee.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/tee.1:8 msgid "B<tee> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..." msgstr "B<tee> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..." # type: SH #: english/tee.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/tee.1:12 msgid "Copy standard input to each FILE, and also to standard output." msgstr "" "Copier depuis l'entrée standard vers chaque FICHIER, et également vers la " "sortie standard." # type: TP #: english/tee.1:12 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--append>" msgstr "B<-a>, B<--append>" # type: Plain text #: english/tee.1:15 msgid "append to the given FILEs, do not overwrite" msgstr "ajouter au(x) FICHIER(s) indiqués, sans les écraser" # type: TP #: english/tee.1:15 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ignore-interrupts>" msgstr "B<-i>, B<--ignore-interrupts>" # type: Plain text #: english/tee.1:18 msgid "ignore interrupt signals" msgstr "ignorer les signaux d'interruption" # type: TP #: english/tee.1:18 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/tee.1:21 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/tee.1:21 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/tee.1:24 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: Plain text #: english/tee.1:26 msgid "If a FILE is -, copy again to standard output." msgstr "Si le FICHIER est « - », copier à nouveau sur la sortie standard." # type: SH #: english/tee.1:26 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/tee.1:28 msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie." msgstr "Écrit par Mike Parker, Richard M. Stallman et David MacKenzie." # type: SH #: english/tee.1:28 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/tee.1:30 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/tee.1:30 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/tee.1:32 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/tee.1:36 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par " "la loi." # type: SH #: english/tee.1:36 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/tee.1:44 msgid "" "The full documentation for B<tee> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<tee> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète pour B<tee> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<tee> sont correctement installés sur votre " "système, la commande" # type: Plain text #: english/tee.1:46 msgid "B<info tee>" msgstr "B<info coreutils tee>" # type: Plain text #: english/tee.1:47 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
pgp6HZ8dmhzBw.pgp
Description: PGP signature