Et un de plus en moins

Jean-Luc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tee\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-14 17:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-14 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

# type: TH
#: english/tee.1:2
#, no-wrap
msgid "TEE"
msgstr "TEE"

# type: TH
#: english/tee.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/tee.1:2
#, no-wrap
msgid "tee 5.93"
msgstr "tee 5.93"

# type: TH
#: english/tee.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/tee.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/tee.1:5
msgid "tee - read from standard input and write to standard output and files"
msgstr ""
"tee - Lire depuis l'entrée standard et écrire sur la sortie standard et dans "
"des fichiers"

# type: SH
#: english/tee.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/tee.1:8
msgid "B<tee> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
msgstr "B<tee> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."

# type: SH
#: english/tee.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/tee.1:12
msgid "Copy standard input to each FILE, and also to standard output."
msgstr ""
"Copier depuis l'entrée standard vers chaque FICHIER, et également vers la "
"sortie standard."

# type: TP
#: english/tee.1:12
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--append>"
msgstr "B<-a>, B<--append>"

# type: Plain text
#: english/tee.1:15
msgid "append to the given FILEs, do not overwrite"
msgstr "ajouter au(x) FICHIER(s) indiqués, sans les écraser"

# type: TP
#: english/tee.1:15
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ignore-interrupts>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-interrupts>"

# type: Plain text
#: english/tee.1:18
msgid "ignore interrupt signals"
msgstr "ignorer les signaux d'interruption"

# type: TP
#: english/tee.1:18
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/tee.1:21
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/tee.1:21
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/tee.1:24
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: Plain text
#: english/tee.1:26
msgid "If a FILE is -, copy again to standard output."
msgstr "Si le FICHIER est « - », copier à nouveau sur la sortie standard."

# type: SH
#: english/tee.1:26
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/tee.1:28
msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie."
msgstr "Écrit par Mike Parker, Richard M. Stallman et David MacKenzie."

# type: SH
#: english/tee.1:28
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/tee.1:30
msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>."

# type: SH
#: english/tee.1:30
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/tee.1:32
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/tee.1:36
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par "
"la loi."

# type: SH
#: english/tee.1:36
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/tee.1:44
msgid ""
"The full documentation for B<tee> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<tee> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<tee> est disponible dans un manuel Texinfo. "
"Si les programmes B<info> et B<tee> sont correctement installés sur votre "
"système, la commande"

# type: Plain text
#: english/tee.1:46
msgid "B<info tee>"
msgstr "B<info coreutils tee>"

# type: Plain text
#: english/tee.1:47
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Attachment: pgp6HZ8dmhzBw.pgp
Description: PGP signature

Répondre à