Il y a un moment que je n'ai pas fait de relectures, donc j'espère ne pas avoir commis d'erreurs grossières. Quelques espaces en trop, deux / trois reformulations, rien d'important donc :)

Par contre, deux petits trucs qui me gènent un peu :
- je n'ai pas changé "backslash" ; je crois avoir vu quelques messages là-dessus récemment (sur ce même po ?) mais je ne souviens pas s'il y avait eu consensus pour une traduction adapté... "anti-slash" me paraîtrait plus adapté ; - "démon" : il me semble qu'en *nix, daemon a un sens précis que ne rend pas démon, mais bon, c'est un avis perso.

--
Amicalement,
Claude Thomassin
SIRE
--- fr.po       2006-04-15 12:40:48.000000000 +0200
+++ relecturefr.po      2006-04-15 13:29:08.000000000 +0200
@@ -1,19 +1,23 @@
-# Page de manuel de cron 
+# translation of relecturefr.po to
+# translation of fr.po to
+# Page de manuel de cron
 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Paul Vixie <[EMAIL PROTECTED]> 2006.
 #
+# claude <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: cron\n"
+"Project-Id-Version: relecturefr\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 22:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-15 08:49+0100\n"
-"Last-Translator: Steve Petruzzello <[EMAIL PROTECTED]>\n"
-"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-15 13:29+0200\n"
+"Last-Translator: claude <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"Language-Team:  <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
 # type: TH
 #. /* Copyright 1988,1990,1993 by Paul Vixie
@@ -70,8 +74,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man8/cron.8:24
 msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)"
-msgstr ""
-"cron - Démon permettant de lancer des commandes différées (Vixie Cron)."
+msgstr "cron - Démon permettant de lancer des commandes différées (Vixie 
Cron)."
 
 # type: SH
 #: english/man8/cron.8:24 english/man1/crontab.1:24
@@ -95,9 +98,7 @@
 msgid ""
 "I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user "
 "runlevels."
-msgstr ""
-"I<Cron> est démarré automatiquement depuis un script dans le répertoire /etc/"
-"init.d au moment d'entrer dans un niveau de fonctionnement multiutilisateur."
+msgstr "I<Cron> est démarré automatiquement depuis un script dans le 
répertoire /etc/init.d au moment d'entrer dans un niveau de fonctionnement 
multiutilisateur."
 
 # type: SH
 #: english/man8/cron.8:31
@@ -125,8 +126,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man8/cron.8:38
 msgid "Enable LSB compliant names for /etc/cron.d files"
-msgstr ""
-"Activer les noms conformes LSB pour les fichiers du répertoire /etc/cron.d"
+msgstr "Activer les noms conformes LSB pour les fichiers du répertoire 
/etc/cron.d"
 
 # type: SH
 #: english/man8/cron.8:38
@@ -143,9 +143,9 @@
 "directly - the I<crontab> command should be used to access and update them."
 msgstr ""
 "I<Cron> recherche dans le répertoire /var/spool/cron/crontabs, des fichiers "
-"de crontab ayant des noms existants dans /etc/passwd.  Les fichiers trouvés "
+"de crontab ayant des noms existants dans /etc/passwd. Les fichiers trouvés "
 "sont chargés en mémoire. Veuillez noter que les crontabs dans ce répertoire "
-"ne devraient pas être accéder directement - la commande I<crontab> devrait "
+"ne devraient pas être modifiés directement - la commande I<crontab> devrait "
 "être utilisée pour les modifier et les mettre à jour."
 
 # type: Plain text
@@ -169,8 +169,8 @@
 "I<cron> lit également le fichier /etc/crontab, qui est dans un format "
 "légèrement différent (voir I<crontab(5)>). De plus, I<cron> lit les fichiers "
 "dans /etc/cron.d : il traite les fichiers dans /etc/cron.d de la même "
-"manière que le fichier /etc/crontab (ils ont le même format spécial que ce "
-"fichier, c'est-à-dire qu'ils intègrent le champ I<user>). Toutefois ils sont "
+"manière que le fichier /etc/crontab (ils utilisent le même format que ce "
+"fichier, intègrant le champ I<user>). Toutefois ils sont "
 "indépendants du fichier /etc/crontab : par exemple, ils n'héritent pas de "
 "ses variables d'environnement. La raison avouée de cette caractéristique est "
 "de permettre à des paquets un contrôle plus fin de leur planning que les "
@@ -190,9 +190,9 @@
 "changes. In general, the admin should not use /etc/cron.d/, but use the "
 "standard system crontab /etc/crontab."
 msgstr ""
-"Comme le fichier /etc/crontab, les changements des fichiers du répertoire /"
-"etc/cron.d sont surveillés. En général, l'administrateur ne devrait pas "
-"utiliser /etc/cron.d/ mais le système crontab standard constitué du fichier /"
+"Comme pour le fichier /etc/crontab, les changements des fichiers du 
répertoire /"
+"etc/cron.d sont surveillés. L'administrateur ne devrait pas "
+"utiliser /etc/cron.d/ et préférer le système crontab standard constitué du 
fichier /"
 "etc/crontab."
 
 # type: Plain text
@@ -210,8 +210,8 @@
 "la minute à venir.  Lors de l'exécution d'une commande, toute sortie est "
 "envoyée par courriel au propriétaire de la crontab (ou à l'utilisateur dont "
 "le nom est mentionné dans la variable d'environnement MAILTO si elle "
-"existe). Les copies des processus enfant ont leur nom mis en majuscules, "
-"observable dans le syslog et dans la sortie de la commande ps. "
+"existe). Les copies des processus enfants ont leur nom mis en majuscules, "
+"observables dans le syslog et par la sortie de la commande ps. "
 
 # type: Plain text
 #: english/man8/cron.8:103
@@ -224,11 +224,11 @@
 "spool directory whenever it changes a crontab."
 msgstr ""
 "De plus, I<cron> vérifie chaque minute si la date de modification de son "
-"répertoire de stockage (ou la date de modification de I</etc/crontab>)  a "
+"répertoire de stockage (ou la date de modification de I</etc/crontab>) a "
 "changé. Si c'est le cas, I<cron> examinera les dates de modification de "
-"chaque fichier crontab, et rechargera ceux qui ont été modifiés.  Ainsi, "
+"chaque fichier crontab, et rechargera ceux qui ont été modifiés. Ainsi, "
 "I<cron> n'a pas besoin d'être redémarré après la modification d'un fichier "
-"crontab.  Notez que la commande I<crontab>(1)  met à jour la date de "
+"crontab. Notez que la commande I<crontab>(1) met à jour la date de "
 "modification du répertoire de stockage si un changement a lieu."
 
 # type: Plain text
@@ -368,8 +368,7 @@
 msgstr ""
 "Un fichier I<crontab> contient des instructions pour le démon I<cron>(8).  "
 "Ces instructions ont la forme générale suivante : « lancer cette commande à "
-"telle heure, tel jour ».  Chaque utilisateur dispose de sa propre table "
-"crontab, et les commandes contenues dans une table seront exécutées sous "
+"telle heure, tel jour ». Chaque utilisateur dispose (potentiellement) de sa 
propre table crontab, et les commandes contenues dans une table seront 
exécutées sous "
 "l'identifiant du propriétaire de la table. Les pseudo-utilisateurs Uucp et "
 "News disposent généralement de leurs propres crontab, ce qui évite "
 "d'invoquer explicitement I<su>(1) dans une commande cron."
@@ -385,10 +384,10 @@
 msgstr ""
 "Les lignes blanches, et les espaces et tabulations en tête de lignes sont "
 "ignorés. Les lignes dont le premier caractère non-blanc est un dièse « # » "
-"sont considérées comme des commentaires, et sont également ignorées.  Notez "
+"sont considérées comme des commentaires, et sont également ignorées. Notez "
 "que les commentaires ne peuvent pas se trouver sur la même ligne qu'une "
 "commande cron, car ils seraient considérés comme des arguments en ligne pour "
-"la commande à invoquer.  De même, un commentaire ne peut pas se trouver sur "
+"la commande à invoquer. De même, un commentaire ne peut pas se trouver sur "
 "la même ligne qu'une affectation de variable d'environnement."
 
 # type: Plain text
@@ -398,7 +397,7 @@
 "command.  An environment setting is of the form,"
 msgstr ""
 "Une ligne active dans une crontab devra donc être soit une affectation de "
-"variable d'environnement, soit une commande cron.  Une ligne d'affectation "
+"variable d'environnement, soit une commande cron. Une ligne d'affectation "
 "d'environnement est de la forme"
 
 # type: Plain text
@@ -669,8 +668,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:174
-msgid ""
-"Instead of the first five fields, one of eight special strings may appear:"
+msgid "Instead of the first five fields, one of eight special strings may 
appear:"
 msgstr ""
 "À la place des cinq premiers champs peut apparaître l'une des huit chaînes "
 "spéciales :"
@@ -772,8 +770,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:215
 msgid "This has the username field, as used by /etc/crontab."
-msgstr ""
-"Possède le champ utilisateur, celui utilisé par le fichier /etc/crontab."
+msgstr "Possède le champ utilisateur, celui utilisé par le fichier 
/etc/crontab."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:220
@@ -851,8 +848,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:242
-msgid ""
-"Ranges can include \"steps\", so \"1-9/2\" is the same as \"1,3,5,7,9\"."
+msgid "Ranges can include \"steps\", so \"1-9/2\" is the same as 
\"1,3,5,7,9\"."
 msgstr ""
 "Les intervalles peuvent inclure des « pas », ainsi « 1-9/2 » équivaut à "
 "« 1,3,5,7,9 »."
@@ -942,7 +938,7 @@
 "crontab, and though these are files in /var/spool/cron/crontabs, they are "
 "not intended to be edited directly."
 msgstr ""
-"I<Crontab> est le programme utilisé pour installer, désinstaller, ou "
+"<Crontab> est le programme utilisé pour installer, désinstaller, ou "
 "afficher le contenu des tables permettant de piloter le fonctionnement du "
 "démon I<cron>(8) de Vixie Cron. Chaque utilisateur dispose de sa propre "
 "table crontab, et bien que celles-ci se trouvent dans /var/spool/cron/"
@@ -1137,3 +1133,4 @@
 "Au contraire, la crontab se chargera normalement. Toutefois, la commande ne "
 "sera jamais exécutée. La meilleure solution est de s'assurer que la crontab "
 "est terminé par une ligne blanche. "
+

Répondre à