Il est clair pour moi, après maintes et maintes discussions avec des
utilisateurs, que ce choix de terme porte en lieu une part notable de
ridicule dans la communauté geekienne...sans pou rautant apporter
grand chose à un novice (qui de toute façon écrit "CD" "comme tout le
monde").

Sans parler de communauté geekienne, tout le monde parle de SNCF et non pas de èsèncéèf, et quand à Robert:

CD-ROM [sedeYCm] n. m. inv. VAR. cédérom

• 1985; sigle de Compact Disc Read Only Memory

♦ Anglic. Disque* optique numérique à lecture seule (non inscriptible) où sont stockées et consultables des données (texte, son, image). Banque de données, dictionnaire sur CD-ROM. (Recomm. offic. disque optique compact; abrév. doc [dCk]) Des docs. Des cédéroms.


Alors, ne serait-il pas temps de réviser cela et utiliser la
terminologie qui est celle de la vie courante.

Et qui est aussi celle des dictionnaires.

En effet, autant "cédérom" paraît encore vaguement acceptable, autant
j'ai beaucoup de mal avec "dévédérom"....

Qui n'est pas accepté de toutes manières. Enfin pas par Robert 2001.

Jean-Christophe Helary

Répondre à