On avance -- Frédéric Zulian f1sxo http://www.zulian.com/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # # Relecteurs : Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> # Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED] et Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tload/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-18 07:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-18 21:34+0100\n" "Last-Translator: Frédéric ZULIAN <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: TH #. -*-Nroff-*- #. This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, [EMAIL PROTECTED] #. Freely distributable under the terms of the GPL #: english/man1/tload.1:4 #, no-wrap msgid "TLOAD" msgstr "TLOAD" # type: TH #. -*-Nroff-*- #. This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, [EMAIL PROTECTED] #. Freely distributable under the terms of the GPL #: english/man1/tload.1:4 #, no-wrap msgid "20 Mar 1993 " msgstr "20 mars 1993" # type: TH #. -*-Nroff-*- #. This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, [EMAIL PROTECTED] #. Freely distributable under the terms of the GPL #: english/man1/tload.1:4 #, no-wrap msgid "Cohesive Systems" msgstr "Systèmes Cohésifs" # type: TH #. -*-Nroff-*- #. This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, [EMAIL PROTECTED] #. Freely distributable under the terms of the GPL #: english/man1/tload.1:4 #, no-wrap msgid "Linux User's Manual" msgstr "Manuel de l'utilisateur Linux" # type: SH #: english/man1/tload.1:5 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/man1/tload.1:7 msgid "tload - graphic representation of system load average" msgstr "tload - Représentation graphique de la charge moyenne du système" # type: SH #: english/man1/tload.1:7 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/man1/tload.1:13 msgid "B<tload> [B<-V>] [B<-s> I<scale>] [ B<-d>I< delay> ] [I<tty>]" msgstr "B<tload> [B<-V>] [B<-s> I<échelle>] [ B<-d>I< délai> ] [I<tty>]" # type: SH #: english/man1/tload.1:13 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/man1/tload.1:16 msgid "" "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified " "I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)." msgstr "" "B<tload> affiche un graphe de la charge moyenne du système dans la console " "I<tty> (ou la console du processus de tload si aucune n'est précisée)." # type: SS #: english/man1/tload.1:16 #, no-wrap msgid "Options" msgstr "Options" # type: Plain text #: english/man1/tload.1:22 msgid "" "The B<-s>I< scale> option allows a vertical scale to be specified for the " "display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value " "represents a larger scale, and vice versa." msgstr "" "L'option B<-s>I< échelle> permet de spécifier une échelle verticale " "pour l'affichage (en caractères entre les tirets)| ; ainsi une plus petite " "valeur représente une plus grande échelle, et vice versa." # type: Plain text #: english/man1/tload.1:26 msgid "The B<-d>I< delay> sets the delay between graph updates in seconds." msgstr "" "L'option B<-d>I< délai> définit le délai en secondes entre les mises à " "jours des graphes." # type: SH #: english/man1/tload.1:27 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" # type: Plain text #: english/man1/tload.1:30 msgid "I</proc/loadavg> load average information" msgstr "I</proc/loadavg> information sur la charge moyenne" # type: SH #: english/man1/tload.1:31 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/man1/tload.1:36 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" # type: SH #: english/man1/tload.1:37 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" # type: Plain text #: english/man1/tload.1:45 msgid "" "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 " "is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> " "and update the display." msgstr "" "L'option B<-d>I< délai> définit le paramètre de temps de la commande " "B<alarm>(2)| ; si -d 0 est indiqué, l'alarme est désactivée, elle n'enverra " "jamais de signal B<SIGALRM> bloquant ainsi la mise à jour de l'affichage." # type: SH #: english/man1/tload.1:46 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" # type: Plain text #: english/man1/tload.1:49 msgid "" "Branko Lankester, David Engel E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>, and Michael K. " "Johnson E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "" "Branko Lankester, David Engel E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt> et Michael K. Johnson " "E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: Plain text #: english/man1/tload.1:50 msgid "Please send bug reports to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" msgstr "Signalez les bogues à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>"